ويكيبيديا

    "حيث كفالة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • terms of ensuring
        
    • to ensuring
        
    • terms of securing
        
    Furthermore, the relationship between trade and development should be considered in terms of ensuring meaningful development and not as a pretext for disguised protectionism. UN وفضلا عن ذلك، فإن العلاقة بين التجارة والتنمية ينبغي أن ينظر إليها من حيث كفالة تحقيق تنمية ذات معنى لا كذريعة لﻷخذ بالنزعة الحمائية المقنعة.
    The Committee was further informed that there would be synergies between the work of the Special Envoy and that of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa in terms of ensuring a strategic vision for the region. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه ستكون هناك أوجه للتآزر بين عمل المبعوث الخاص وعمل الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا من حيث كفالة وجود رؤية استراتيجية للمنطقة.
    Where community-based rehabilitation and habilitation programmes are run by the local government, the impact is comparatively more effective, especially in terms of ensuring an adequate standard of living and eliminating inequality and discrimination. UN وحيثما اضطلعت الحكومة المحلية بإدارة برامج إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين، يكون الأثر أكثر فعالية نسبيا، وخاصة من حيث كفالة مستوى معيشي لائق والقضاء على عدم المساواة والتمييز.
    To sum up, the present stage is crucial, both in respect of preserving the integrity of the Agreement and in terms of ensuring its status under international law. UN وخلاصة القول إن المرحلة الحالية بالغة اﻷهمية سواء فيما يتعلق بالمحافظة على تكامل الاتفاق أو من حيث كفالة مركزه بموجب القانون الدولي.
    With regard to Cuba, the European Union urges the Cuban authorities to bring about rapid, lasting and substantial improvements in the fields mentioned, in particular with a view to ensuring the full respect for all human rights. UN وفيما يتعلق بكوبا، يحث الاتحاد الأوروبي السلطات الكوبية على إحداث تحسينات سريعة ودائمة وكبيرة في الميادين المشار إليها، وخاصة من حيث كفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان.
    16. In spite of the above-mentioned achievements, the Sudan continues to face daunting human rights challenges in terms of securing basic fundamental rights, in particular the right to liberty and security of person and the right to freedom of expression, and the effective administration of justice. UN 16- وبالرغم من الإنجازات المذكورة آنفاً، لا يزال السودان يواجه تحديات كبيرة في مجال حقوق الإنسان من حيث كفالة الحقوق الأساسية، وبخاصة حق الفرد في الحرية والأمن، والحق في حرية التعبير، وفعالية إقامة العدل.
    The international community, in accordance with the rules and principles of international law, including international humanitarian law, has clear responsibilities in terms of ensuring the proper conduct of the occupying Power, including compliance with its legal obligations and commitments. UN ويتقلد المجتمع الدولي، عملا بقواعد القانون الدولي ومبادئه، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، مسؤوليات واضحة من حيث كفالة تقيّد سلطة الاحتلال بقواعد السلوك السليمة، ومنها امتثالها لالتزاماتها وتعهداتها القانونية.
    The international community, in accordance with the riles and principles of international law, including international humanitarian law, has clear responsibilities in terms of ensuring the proper conduct of the occupying Power, including compliance with its legal obligations and commitments. UN وتقع على المجتمع الدولي، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، مسؤوليات واضحة من حيث كفالة تقيد السلطة القائمة بالاحتلال بقواعد السلوك الواجبة، بما في ذلك الامتثال لواجباتها والتزاماتها القانونية.
    In addition, as part of his overall coordination responsibility for UNCED follow-up, the Director of the Bureau for Coordination of Environmental Programmes will also be responsible for follow-up to the Global Conference in terms of ensuring effective internal and inter-agency programme coordination. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مدير مكتب تنسيق البرامج البيئية، كجزء من مسؤوليته التنسيقية العامة فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، سيكون مسؤولا أيضا عن متابعة المؤتمر العالمي من حيث كفالة التنسيق البرنامجي الفعال داخل الوكالات وفيما بينها.
    In addition, as part of his overall coordination responsibility for UNCED follow-up, the Director of the Bureau for Coordination of Environmental Programmes will also be responsible for follow-up to the Global Conference in terms of ensuring effective internal and inter-agency programme coordination. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مدير مكتب تنسيق البرامج البيئية، كجزء من مسؤوليته التنسيقية العامة فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، سيكون أيضا مسؤولا عن متابعة المؤتمر العالمي من حيث كفالة التنسيق البرنامجي الفعال داخل الوكالات وفيما بينها.
    The Implementation Review Group may thus wish to provide further guidance to the secretariat on the way forward in terms of ensuring that the resource requirements for the Mechanism are met, allowing the work under the Mechanism to commence. UN 19- وتبعا لذلك لعلّ فريق استعراض التنفيذ يودّ تقديم المزيد من الإرشاد إلى الأمانة بشأن الخطوات الممكن اتخاذها من حيث كفالة الوفاء باحتياجات الآلية من الموارد بما يسمح ببدء العمل في إطار الآلية.
    We therefore appreciate ongoing projects such as, for example, the United Nations Global Compact and the Millennium Village project, which emphasize the involvement of the private sector in supporting the MDGs, not only in financial terms, but also in terms of ensuring decent working conditions and respect for human rights within society. UN ولذلك نقدّر المشاريع الجارية، على سبيل المثال، الاتفاق العالمي للأمم المتحدة ومشروع قرية الألفية، التي تؤكد على إشراك القطاع الخاص في دعم الأهداف الإنمائية للألفية، ليس من الناحية المالية فحسب، ولكن أيضا من حيث كفالة ظروف العمل اللائقة واحترام حقوق الإنسان داخل المجتمع.
    The international community, in accordance with the rules and principles of international law, including international humanitarian law, has clear responsibilities in terms of ensuring the proper conduct of the occupying Power, including compliance with its legal obligations and commitment. UN ويتقلد المجتمع الدولي، عملا بقواعد القانون الدولي ومبادئه، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، مسؤوليات صريحة من حيث كفالة تقيّد سلطة الاحتلال بقواعد السلوك المناسبة، ومنها امتثالها لالتزاماتها وتعهداتها القانونية.
    214. In terms of ensuring security of the information and communication technology environment, an organization should have an information and communication technology security policy and security officer in place. UN 214 - من حيث كفالة الأمن لبيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ينبغي أن يكون لدى المنظمة سياسة أمنية وموظف أمني لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    33. Global financial integration had helped generate strong private capital flows to some developing countries, but had also posed enormous challenges to national financial and banking systems in terms of ensuring the sustainability of those flows. UN ٣٣ - وأوضح أن الاندماج المالي العالمي ساعد على توليد تدفق مقادير ضخمة من رؤوس اﻷموال إلى بعض البلدان النامية، لكنه فرض أيضا تحديات هائلة على النظم المالية والمصرفية الوطنية من حيث كفالة استدامة تلك التدفقات.
    Participation in the international quality assurance programme, run under the auspices of UNDCP, is increasingly being viewed as a valuable asset in terms of ensuring the acceptance of laboratory analytical results in court cases, since it makes possible an assessment of the accuracy and precision of the results from a drug-testing laboratory and, consequently, an assessment of the overall performance of the laboratory. UN وتتزايد النظرة الى المشاركة في البرنامج الدولي لضمان النوعية ، الذي يدار تحت اشراف اليوندسيب ، باعتبارها ذات قيمة كبيرة من حيث كفالة قبول نتائج التحاليل المختبرية في القضايا التي تنظرها المحاكم ، ﻷنها تتيح تقييم دقة النتائج التي يتوصل اليها مختبر فحص المخدرات وبالتالي تقييم اﻷداء العام للمختبر .
    While the concept of one United Nations family working together under one roof could be very instrumental in terms of ensuring effective coordination and collaboration among the Cosponsors, the Inspector noted with great concern that in some countries visited, such a concept may be difficult to implement because the costs associated with it, such as office rent etc., are increasingly unaffordable to some agencies. UN وفي حين أن مفهوم أسرة الأمم المتحدة الواحدة التي تعمل تحت سقف واحد يمكن أن يكون مفيداً من حيث كفالة التنسيق الفعال والتعاون فيما بين الجهات الراعية، فقد لاحظ المفتش بقلق بالغ أن هذا المفهوم ربما يصعب تنفيذه في بعض البلدان التي زارها لأن بعض الوكالات لا تستطيع تحمّل تكاليفه المتمثلة في استئجار المكاتب، وما إلى ذلك.
    54. Recommendation 3: UNDP country offices should strengthen efforts to create more effective integration between thematic clusters and stronger partnerships with United Nations agencies, especially in terms of ensuring a sharper focus on non-income dimensions of poverty. UN 54 - التوصية 3: ينبغي للمكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تعزز الجهود الرامية إلى إيجاد تكامل أكثر فعالية بين المجموعات المواضيعية، وشراكات أقوى مع وكالات الأمم المتحدة، ولا سيما من حيث كفالة زيادة التركيز على أبعاد الفقر غير المتصلة بالدخل.
    While the concept of one United Nations family working together under one roof could be very instrumental in terms of ensuring effective coordination and collaboration among the Cosponsors, the Inspector noted with great concern that in some countries visited, such a concept may be difficult to implement because the costs associated with it, such as office rent etc., are increasingly unaffordable to some agencies. UN وفي حين أن مفهوم أسرة الأمم المتحدة الواحدة التي تعمل تحت سقف واحد يمكن أن يكون مفيداً من حيث كفالة التنسيق الفعال والتعاون فيما بين الجهات الراعية، فقد لاحظ المفتش بقلق بالغ أن هذا المفهوم ربما يصعب تنفيذه في بعض البلدان التي زارها لأن بعض الوكالات لا تستطيع تحمّل تكاليفه المتمثلة في استئجار المكاتب، وما إلى ذلك.
    This, above all, pertains to the fact that KFOR and UNMIK are not fulfilling their obligations in terms of ensuring a safe environment, safety of citizens and the maintenance of public peace, law and order, which is an unconditional obligation set out in paragraph 9 of Security Council resolution 1244 (1999). UN ويتصل هذا الواقع أول ما يتصل بعدم وفاء القوة والبعثة بالتزاماتهما من حيث كفالة البيئة اﻵمنة، والسلامة للمواطنين، وصون السلام والقانون والنظام العام، وهو التزام غير مشروط نصت عليه الفقرة ٩ من منطوق قرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩(.
    71. At the same time, the continued support of development partners is critical to ensuring success in the implementation of smooth transition strategies for graduated least developed countries. UN 71 - وفي الوقت نفسه، فإن مواصلة تقديم الدعم من الشركاء الإنمائيين ذات أهمية حيوية من حيث كفالة النجاح في تنفيذ استراتيجيات الانتقال السلس في البلدان المرفوعة من القائمة.
    Mr. Snoussi (Morocco) (interpretation from French): Today we are commemorating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, which may be regarded as one of the great achievements of the United Nations. It is an opportunity for us to consider humankind's achievements in terms of securing the dignity of the human individual and to implement the fundamental principles of justice, freedom and peace. UN السيد سنوسي )المغرب( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: نحتفل اليوم بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي يعتبر أحد أكبر الانجازات التي حققتها اﻷمم المتحدة ويوفر هذا الاحتفال فرصة لنا للنظر في الانجازات التي حققتها البشرية من حيث كفالة كرامة الفرد، وتنفيذ المبادئ اﻷساسية المتمثلة في العدالة والحرية والسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد