In other institutions, where it is common to have an inverted pyramid, or even a rectangular broad-banded workforce structure, opportunities exist for several staff members to advance to high-level, non-managerial positions. | UN | وفي مؤسسات أخرى، حيث من الشائع أن يكون هيكل القوة العاملة كالهرم المقلوب، أو حتى مستطيلا واسع النطاقات، هناك فرص لموظفين عدة لبلوغ مناصب غير إدارية رفيعة المستوى. |
However, the proposed convention would not address other possible barriers to accountability, such as national definitions of crimes such as rape, where it was difficult to prove guilt or to prosecute sexual conduct involving adolescents. | UN | ومع ذلك، فإن الاتفاقية المقترحة لن تتصدى للحواجز الأخرى الممكنة التي تعترض المساءلة، مثل التعريفات الوطنية لجنايات مثل الاغتصاب، حيث من الصعب إثبات الجُرم أو المقاضاة على تصرف جنسي يشترك فيه مراهقون. |
Non-contributory schemes play a significant role as it is unlikely that every person is adequately covered through an insurance-based system. | UN | وتقوم النظم غير القائمة على الاشتراكات بدور هام، حيث من غير الوارد أن تغطي النظم التأمينية كل شخص تغطية كافية. |
They have also stressed the need to increase the technical cooperation budget, as it is clearly insufficient. | UN | كما أنها شددت على الحاجة إلى زيادة ميزانية التعاون التقني حيث من الواضح أنها غير كافية. |
Let's hope I don't find cheese where the milk's supposed to be. | Open Subtitles | دعنا نأمل ألا أجد الجبن حيث من المفترض أن يكون الحليب |
Some representatives stated that it would be premature to begin work on a text at that early stage, when it might be overtaken by events and have to be revised two years later. | UN | وذكر بعض الممثلين أن من السابق ﻷوانه بدء العمل في إعداد نص في هذه المرحلة المبكرة، حيث من المحتمل أن تتجاوز اﻷحداث أي نص من هذا القبيل ويتعين آنذاك تنقيحه بعد سنتين. |
The new mechanism would not create any delay in the transfer of information to States, since it was envisaged that the Secretary-General would circulate to all States, upon receipt, the reports received by him. | UN | وأضاف قائلا إن الآلية الجديدة لن تتسبب في أي تأخير في إيصال المعلومات إلى الدول حيث من المزمع أن يعمم الأمين العام االتقارير التي يتلقاها، فور استلام الطلب، على جميع الدول. |
This epidemic affects the most vulnerable populations and countries where it is hardest to obtain access to effective prevention and treatment or where those do not exist. | UN | وهذا الوباء يضر بالسكان والبلدان الأكثر تعرضا للخطر حيث من الأصعب الحصول على الوقاية والعلاج الفعالين أو حيث لا يوجدان. |
More and more fathers are present at childbirth and also during the period after the birth in the hospital, where it is possible to stay in family rooms. | UN | ويتزايد عدد الآباء الذين يحضرون الولادات ويتواجدون بعد الولادة في المستشفيات، حيث من الممكن البقاء في غرف عائلية. |
The two Paramedics will be based at the headquarters of sectors 3 and 4, where it is anticipated that most of the additional troops will be located. | UN | وسيكون المساعدان الطبيان في مقر القطاعين 3 و 4، حيث من المتوقع أن يكون معظم القوات الإضافية. |
Much of such employment is in rural areas, where it is important in alleviating underemployment. | UN | ويتوفر الجزء اﻷكبر من فرص العمالة هذه في المناطق الريفية حيث من المهم تخفيف حدة البطالة. |
This is particularly so in rural areas where it is not unusual for a child to start working at the age of 5 or 6 years. | UN | واﻷمر كذلك بصورة خاصة في المناطق الريفية حيث من المألوف أن يشرع اﻷطفال في العمل في سن الخامسة أو السادسة. |
The transfer payment is made to mothers who are heads of household, as it is considered that through them the benefit is extended to the entire family, mainly children. | UN | وتُسلَّم التحويلات للأمهات ربات الأسر المعيشية، حيث من خلالهن تمتد المنفعة إلى الأسرة بأكملها، ولا سيما الأبناء. |
I will make this calendar publically available as it could also be of use to States and other stakeholders to enhance their collaboration with human rights mechanisms. | UN | وسأتيح هذا التقويم للجمهور حيث من الممكن أن يكون أيضا ذو فائدة للدول وغيرها من الجهات المعنية الأخرى لتعزيز تعاونها مع آليات حقوق الإنسان. |
They think they know where the threat was sent from. | Open Subtitles | يعتقدون أنهم يعرفون حيث من أين تم إرسال تهديد |
This is where the deal was supposed to go down. | Open Subtitles | هذا هو المكان حيث من المفترض أن تتم الصفقة. |
For example, Annex 2 illustrates an Iîncome statement for a typical retail business where the mark-up is likely to be made just on purchases. | UN | فمثلا، يعرض المرفق الثاني بيان الدخل لمؤسسة عادية لتجارة التجزئة، حيث من المرجح ألا يتحقق هامش الربح إلا على المشتريات. |
Some representatives stated that it would be premature to begin work on a text at that early stage, when it might be overtaken by events and have to be revised two years later. | UN | وذكر بعض الممثلين أن من السابق ﻷوانه بدء العمل في إعداد نص في هذه المرحلة المبكرة، حيث من المحتمل أن تتجاوز اﻷحداث أي نص من هذا القبيل ويتعين آنذاك تنقيحه بعد سنتين. |
Provision for INMARSAT charges in the protected areas is included for two months only, since it is expected that UNPROFOR's own satellite system will become operational at the end of August 1993. | UN | وقد أدرج اعتماد مصاريف انمارسات في المناطق المشمولة بالحماية لفترة شهرين فقط، حيث من المتوقع أن يبدأ نظام السواتل الخاص بقوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا العمل في نهاية آب/أغسطس ١٩٩٣. |
In the very land where a future Palestinian State is supposed to be established, illegal Israeli settlements continue to multiply. | UN | وفي الأرض ذاتها حيث من المفترض إقامة دولة فلسطينية في المستقبل، ما زالت تتكاثر المستوطنات الإسرائيلية. |
Only three weeks are left before the end of June, when the negotiations are expected to be concluded. | UN | ولم يبق سوى ثلاثة أسابيع قبل نهاية حزيران/يونيه ، حيث من المتوقع اختتام المفاوضات. |
Well, I was looking at all the kids at school today and high school's where you're supposed to make friends you'll keep forever. | Open Subtitles | حسناً ،لقد كنت أنظر إلى كل الأولاد في المدرسة اليوم والمدرسة الثانوية حيث من المفترض أن تكون صداقات تدوم إلى الأبد. |
Is this where we're supposed to get to know each other? | Open Subtitles | هل هذا حيث من المفترض علينا أن التعرف على بعضهم البعض؟ |
Now I know that this is the part of the evening where I'm supposed to sit way over here in this chair. | Open Subtitles | الآن أعلم بأنه هذا هو القسم من السهرة حيث من المفترض مني الجلوس هنا على هذا الكرسي |
We're two brothers talking now, I know where you're coming from. | Open Subtitles | نحن شقيقين نتحدث الآن وأنا أعلم حيث من أين أتيت |