It was a binding commitment of all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | UN | والدول الأعضاء ملزمة كافة بسداد أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها وبدون شروط. |
It is the inescapable duty of all of us to honour our obligations by ensuring that we pay our assessed contributions in full, on time and without conditions. | UN | ومن الواجب الذي لا مهرب منه على كل منا احترام التزاماتنا بضمان تسديد أنصبتنا المقررة بالكامل وفي حينها وبدون شروط. |
Member States must therefore liquidate their arrears and pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | UN | وبالتالي، يتعين على الدول الأعضاء أن تصفي متأخراتها وأن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها وبدون شروط. |
Accordingly, his delegation urged all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | UN | وبناء على ذلك، فإن وفده يحث جميع الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها وبدون شروط. |
The Member States must bear the expenses of the United Nations as apportioned by the General Assembly and were legally obligated to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | UN | وقال إن على الدول الأعضاء أن تتحمل نفقات الأمم المتحدة كما قسمتها الجمعية العامة وهي ملزمة قانونا بسداد الأنصبة المقررة عليها بالكامل وفي حينها وبدون شروط. |
The solution to that crisis lay in the Member States concerned displaying the political will to fulfil their Charter obligations and pay their arrears in full, on time and without conditions. | UN | ويكمن حل هذه الأزمة في قيام الدول الأعضاء المعنية بإبداء الإرادة السياسية للوفاء بالتزاماتها المعقودة بموجب الميثاق وسداد متأخراتها بالكامل وفي حينها وبدون شروط. |
In that connection, he regretted that the dire financial situation of the Organization had not improved and urged all States to pay their contributions in full, on time and without conditions. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن أسفه لعدم تحسن الحالة المالية الكئيبة للمنظمة وحث جميع الدول على سداد اشتراكاتها كاملة وفي حينها وبدون شروط. |
The question also arose of whether it was reasonable, after so many years of failure to pay its contributions on time and without conditions, for the Member State concerned not to have adopted legislation to avoid such arrears. | UN | والسؤال الذي يطرح نفسه هو هل من المعقول ألا تعتمد الدولة العضو المعنية تشريعات لتفادي هذه المتأخرات بعد هذا العدد من السنوات من عدم دفع اشتراكاتها في حينها وبدون شروط. |
While sympathetic understanding should be extended to countries that were temporarily unable to meet their financial obligations owing to genuine economic difficulties, all others, particularly the major contributor, should pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | UN | وفي حين أنه ينبغي تطبيق معيار التعاطف على البلدان التي لا تستطيع مؤقتا الوفاء بالتزاماتها المادية بسبب الصعوبات الاقتصادية الحقيقية التي تواجهها، فإنه ينبغي لسائر البلدان، ولا سيما البلد المساهم بأكبر حصة سداد أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها وبدون شروط. |
56. The primary cause of the financial crisis continued to be the failure of the major contributor to pay in full, on time and without conditions, its assessed contribution to the regular and peacekeeping budgets. | UN | 56 - وأضاف قائـــلا إن السبب الرئيسي للأزمــة الماليــــة لا يزال متمثلا في عزوف المساهم الرئيسي عن سداد أنصبته المقررة للميزانية العادية وميزانية حفظ السلام بالكامل وفي حينها وبدون شروط. |
37. Quite simply, the only solution was for all Member States to honour their legal and moral obligations under the Charter and to pay their dues in full, on time and without conditions. | UN | 37 - وبكل بساطة، يتمثل الحل الوحيد في وفاء جميع الدول بالتزاماتها القانونية والأخلاقية بموجب الميثاق وقيامها بدفع المستحقات عليها بالكامل وفي حينها وبدون شروط. |
While his delegation welcomed the Secretary-General’s proposals for achieving greater efficiency, in particular the concept of results-based budgeting, it recognized that the real problem lay in the fact that some Member States did not pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | UN | وفي حين يرحب وفده بمقترحات الأمين العام الرامية إلى تحقيق مزيد من الفعالية ولا سيما مفهوم الميزنة القائمة على أساس النتائج، فهو يدرك أن المشكلة الحقيقية تكمن في حقيقة أن بعض الدول الأعضاء لا تدفع أنصبتها المقررة بالكامل في حينها وبدون شروط. |
106. His delegation called on all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions in accordance with the obligation set forth in Article 17 of the Charter. | UN | 106- وقال إن وفده يدعو جميع الدول الأعضاء إلى دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها وبدون شروط وففا للالتزام المبين في المادة 17 من الميثاق. |
32. The Movement of Non-Aligned Countries reiterated that the expenses of peacekeeping operations were to be borne by Member States in accordance with the Charter of the United Nations and the existing special scale of assessments, and must therefore be paid in full, on time and without conditions. | UN | 32 - وأعرب مجددا عن رأي حركة بلدان عدم الانحياز أن نفقات عمليات حفظ السلام يجب أن تتحملها الدول الأعضاء وفقا لميثاق الأمم المتحدة ولجدول الأنصبة الخاص المعمول به، ولذا يتعين سداد تلك النفقات بالكامل وفي حينها وبدون شروط. |
The Special Committee stresses that Member States' contributions must be paid in full, on time and without conditions, in compliance with their obligation under Article 17 (2) of the Charter, so as not to undermine the effectiveness of United Nations peace-keeping operations. | UN | كما تؤكد اللجنة الخاصة أنه ينبغي للدول اﻷعضاء ينبغي أن تسدد اشتراكاتها كاملة وفي حينها وبدون شروط امتثالا للالتزام المقرر عليها بموجب المادة ١٧ )٢( مــن ميثاق اﻷمــم المتحدة بحيث لا تلحق الضرر بفعالية عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
31. The full implementation of mandated programmes, however, depended as much on payment by Member States of their assessed contributions in full, on time and without conditions as it did on the Secretary-General's ability to run an efficient and effective Organization. | UN | ٣١ - وختم كلامه بقوله إن التنفيذ الكامل للبرامج المقررة يتوقف مع ذلك على تسديد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها وبدون شروط بقدر ما يتوقف على قدرة اﻷمين العام على إدارة منظمة كفؤة وفعالة. |
47. Mr. Hammerschmidt (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the three countries demonstrated their support for the International Criminal Tribunals by paying their assessed contributions in full, on time and without conditions. | UN | 47 - السيد هامرشميت (كندا): تكلم أيضا بالنيابة عن استراليا ونيوزيلندا، فقال إن البلدان الثلاثة أعربت عن دعمها للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين بدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل، في حينها وبدون شروط. |
86. The Czech Republic had always fulfilled its financial obligations to the Organization in full, on time and without conditions. It had made a contribution to the regular budget in 1999 of over $2 million, and even though its economy still faced some challenges from transition, it had increased its financial support to United Nations development activities by almost 30 per cent. | UN | 86 - ومضى قائلا إن الجمهورية التشيكية دأبت على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة بالكامل وفي حينها وبدون شروط كما أنها قدمت مساهمة للميزانية العادية في عام 1999 تزيد قيمتها على 2 مليون دولار، كما زادت من دعمها المالي لأنشطة الأمم المتحدة الإنمائية بزهاء 30 في المائة على الرغم من معاناة اقتصادها من بعض التحديات التي تفرضها المرحلة الانتقالية. |