Where possible, providing financial support to farmers, particularly during conversion periods; | UN | :: تقديم الدعم المالي، كلما أمكن، للمزارعين خاصة أثناء فترات التحول؛ |
Other regions of the world have suffered particularly during this past year. | UN | وهناك بقاع أخرى في العالم عانت بصورة خاصة أثناء هذا العام المنصرم. |
It has been a primary exporter of terrorism, particularly during the past decade and a half. | UN | كما كان مُصَدِرًا أساسيا للإرهاب، وبصورة خاصة أثناء العقد والنصف الماضيين. |
The Special Rapporteur will consult and partner with a wide range of national and local organizations, especially during her country missions. | UN | وستتشاور المقررة الخاصة وتقِيم شراكات مع طائفة واسعة من المنظمات الوطنية والمحلية، خاصة أثناء البعثات القطرية التي ستقوم بها. |
Our geographical location also explains the vulnerability of Mali's economy, especially during this time of crisis. | UN | وموقعنا الجغرافي يفسر أيضا ضعف اقتصاد مالي، خاصة أثناء وقت الأزمة هذا. |
A preliminary review indicates cases of inflammatory and biased reporting, especially during the first two days of violence. | UN | ويشير استعراض أولي إلى أنه تم، خاصة أثناء اليومين الأول والثاني من أعمال العنف، بث تقارير ملهبة للمشاعر ومنحازة. |
Regional cooperation was tested in particular during an exercise hosted by the Russian Federation focusing on international assistance following a simulated major nuclear power plant accident. | UN | وجرى تجريب التعاون اﻹقليمي بصفة خاصة أثناء عملية تدريب استضافها الاتحاد الروسي وركزت على تقديم المساعدة الدولية في أعقاب عملية محاكاة لوقوع حادثة في محطة طاقة نووية رئيسية. |
While three quarters of all civilian deaths and injuries were caused by anti-Government elements, a rise in civilian casualties caused by Afghan Government forces was documented, particularly during ground engagements. | UN | فإذا كان مردّ ثلاثة أرباع القتلى والجرحى المدنيين إلى عناصر مناوئة للحكومة، فإن ارتفاع الخسائر البشرية التي تسببت فيها القوات الحكومية الأفغانية موثقة، خاصة أثناء الاشتباكات البرية. |
Activists of the Mohajir Qaumi Movement (MQM) political party were reported to be targeted particularly during such operations. | UN | وذُكر أن النشطين من أعضاء حزب حركة مهاجر قومي السياسي كانوا مستهدفين بصورة خاصة أثناء هذه العمليات. |
A senior purchasing officer is responsible for assessing local/regional procurement possibilities, particularly during emergencies. | UN | ويتحمل موظف مشتريات أقدم المسؤولية عن تقييم امكانيات الشراء المحلي/الاقليمي خاصة أثناء حالات الطوارئ. |
It was noted that countries with transitional economies could experience considerable difficulties with the formulation of appropriate accounting standards, valuation particularly during periods of high inflation and throughout the privatization process, and the development of auditing standards and methodologies. | UN | ولوحظ أن البلدان المارة بمرحلة انتقالية قد تواجه مصاعب جمة في وضعها لمعايير مناسبة للمحاسبة والتقييم خاصة أثناء فترات التضخم الكبير وخلال عملية الخصخصة واستحداث معايير ومناهج لمراجعة الحسابات. |
2. The judiciary is the body concerned with the issues of publishing and expression, and exceptional procedures should not be adopted, particularly during the dialogue. | UN | 2 - القضاء هو الجهة المعنية بقضايا النشر والتعبير مع عدم اللجوء للإجراءات الاستثنائية خاصة أثناء الحوار. |
In the light of the potential value that these organizations could add to the process, Bhutan suggested that the Council consider means to facilitate the participation of non-governmental organizations from developing and least developed countries in the universal periodic review process, particularly during the plenary phase. | UN | ونظراً للقيمة التي كان يمكن أن تضيفها تلك المنظمات إلى عملية الاستعراض، اقترحت بوتان أن ينظر المجلس في سبل تيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية ومن أقل البلدان نمواً في عملية الاستعراض الدوري الشامل، خاصة أثناء مرحلة انعقاد الجلسات العامة. |
The Committee further recommends that the State party seek to implement additional measures to encourage children, especially boys, to stay in school, particularly during the period of compulsory education. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بالسعي لتنفيذ تدابير إضافية لتشجيع التلاميذ وخاصة الصبيان منهم على البقاء في المدارس خاصة أثناء فترة التعليم الإلزامي. |
:: Urge governments to fulfil their obligations to provide access to affordable and accessible housing to their citizens, especially during post-natural disaster situations which require providing physical housing. | UN | :: وحث الحكومات على الوفاء بالتزاماتها بتوفير السكن المتوفر والمتيسّر لمواطنيها، خاصة أثناء حالات ما بعد الكوارث الطبيعية التي تستلزم السكن المادي. |
The European Union endeavours in all international meetings to fully consider the particular needs of Africa. It does this at the United Nations, especially during General Assembly special sessions, as well as in international financial institutions. | UN | ويسعى الاتحاد الأوروبي جاهدا في كل الاجتماعات الدولية إلى إيلاء الاعتبار التام لاحتياجات أفريقيا الخاصة، وهو يفعل ذلك في الأمم المتحدة، خاصة أثناء الدورات الاستثنائية للجمعية العامة، وفي اجتماعات المؤسسات المالية الدولية. |
The preamble should stress the need, especially during peace processes and post-conflict situations, to maintain effective control over small arms and light weapons as well as ammunition. | UN | وينبغي أن تشدد الديباجة على الحاجة إلى ممارسة مراقبة فعالة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فضلا عن الذخيرة، خاصة أثناء عمليات السلام وفي حالات ما بعد الصراع. |
These allocations are inadequate, but in most cases cooperating partners supplemented them, especially during the preparatory phase of the NAP. | UN | وهذه المخصصات غير كافية لكن الشركاء المتعاونين يكمِلونها في معظم الحالات، خاصة أثناء مرحلة التحضير لوضع برنامج العمل الوطني. |
We will seek your support especially during the period when Slovakia will assume the responsible and honourable function of the presidency of the Conference on Disarmament in a few days. | UN | وإننا سنلتمس تأييدكم خاصة أثناء الفترة التي ستضطلع فيها سلوفاكيا بعد أيام قليلة بالمهمة المسؤولة والمشرفة المتمثلة في رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
25. The right to know implies that archives must be preserved, especially during a period of transition. | UN | ٥٢- يستلزم الحق في المعرفة حفظ السجلات خاصة أثناء عمليات الانتقال. |
10. Urges the Government of Iraq to accord its full cooperation to the Special Rapporteur, in particular during his next visit to Iraq; | UN | ٠١- تحث حكومة العراق على أن تتعاون مع المقرر الخاص تعاوناً تاماً، خاصة أثناء زيارته المقبلة للعراق؛ |
In accordance with established practice, the Working Group continued to meet in private during the subsequent session of the Sub-Commission for the purpose of finalizing its report and adopting the recommendations therein. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، واصل الفريق العامل عقد اجتماعات خاصة أثناء الدورة التالية للجنة الفرعية لغرض اتمام التقرير واعتماد التوصيات الواردة فيه. |