to protect the family name if the daughter was found to be in a premarital relationship especially if it is sexual in nature; | UN | :: حماية سمعة الأُسرة إذا تبيَّن أن الإبنة كانت لها علاقة قبل الزواج، خاصة إذا كانت علاقة جنسية في طبيعتها؛ |
This is not a task that could be undertaken by one State alone, especially if it is a low-income country that is lacking in productive infrastructure. | UN | وهذه ليست مهمة تستطيع دولة واحدة القيام بها بمفردها، خاصة إذا كانت منخفضة الدخل وتفتقر إلى الهياكل الأساسية المنتجة. |
particularly if the library is tall and the surrounded area has been flooded. | Open Subtitles | خاصة إذا كانت المكتبة طويلة والمنطقة المحيطة بها غُمرت بالماء. |
The Act also guarantees the protection of the employee's health before and after the birth of a child, especially if the work is hazardous to her health or the health of her child. | UN | كما يكفل القانون الحماية لصحة الموظفة قبل الولادة وبعدها، خاصة إذا كانت تقوم بعمل يشكل خطورة على صحتها وصحة طفلها. |
The Committee considers that complete accuracy is seldom to be expected by victims of torture, especially when the victim suffers from post-traumatic stress syndrome; it also notes that the principle of strict accuracy does not necessarily apply when the inconsistencies are of a material nature. | UN | وترى اللجنة أنه نادرا ما يتوقع من ضحايا التعذيب اﻹدلاء بروايات دقيقة تماما، خاصة إذا كانت الضحية تعاني من متلازمة الاضطرابات اللاحقة للصدمة؛ كما تلاحظ أن مبدأ الدقة الكاملة لا ينطبق بالضرورة عندما تكون أوجه التباين ذات طابع مادي. |
Yet indigenous peoples often suffer from exclusion, discrimination and lack of access to health services, particularly if they live in remote areas where governments do not invest in basic social services. | UN | بيد أن الشعوب الأصلية كثيراً ما تعاني من الاستبعاد والتمييز وعدم الاستفادة من الخدمات الصحية، خاصة إذا كانت تعيش في مناطق نائية حيث لا تستقطب الخدمات الاجتماعية الأساسية فيها استثمارات الحكومة. |
I'm sure the judge will understand, Especially if she's a woman. | Open Subtitles | أنا واثق من أن القاضي يفهم، خاصة إذا كانت امرأة. |
On the other hand, it is hard to find a black cat in a dark room, especially if it is not there. | UN | من جهة أخرى، من الصعب إيجاد قطة سوداء في غرفة مظلمة، خاصة إذا كانت القطة غير موجودة هناك. |
We also see the need to review the role, composition and mandate of the current Population Commission, especially if it is to be the mechanism charged with the follow-up action for the Cairo Programme. | UN | كما نلمس الحاجة الى استعراض دور اللجنة السكانية الحالية وتشكيلها وولايتها، خاصة إذا كانت هي اﻵلية المسؤولة عن أعمال المتابعة لبرنامج عمل القاهرة. |
The targeted Government, especially if it has a strong grip on the media, will push its citizens to unite behind it in defiance of the foreign States. | UN | وتقوم الحكومة المستهدفة، خاصة إذا كانت سطوتها قوية على وسائل الإعلام، بحث المدنيين على الالتفاف حولها تحدياً للدول الأجنبية. |
Such unfinished business can be time-consuming and adds to the backstopping work required at Headquarters, especially if it involves a complex mission, or one that has undergone a number of changes in mandate or concept or was operating in an unstable operational environment. | UN | ويمكن أن يستغرق أداء تلك اﻷعمال وقتا طويلا وأن يزيد من أعباء أعمال الدعم المطلوبة من المقر، خاصة إذا كانت متصلة ببعثة معقدة أو ببعثة أجري عليها عدد من التغييرات وخاصة من حيث الولاية والمفهوم، أو كانت تعمل في بيئة تشغيلية غير مستقرة. |
In other parts of the country, many more people were denied medicines, particularly if the requests included surgical equipment, blood transfusion equipment or perfusions. | UN | وفي مناطق أخرى من البلد، حُرِم كثيرون آخرون من الدواء، خاصة إذا كانت الطلبات تشمل معدات جراحية أو أجهزة نقل الدم أو الإرواء. |
Despite the aid and assistance granted by the State to certain categories, there remain other social categories with economic problems which affect family calm and stability, particularly if the woman is the provider in cases where there is no head of household or if she has special needs. | UN | وعلى الرغم مما تقدمه الدولة من معونات ومساعدات لبعض الفئات، فإن الأمر لا يخلو من وجود فئات اجتماعية أخرى لديها مشاكل اقتصادية تؤثر على استقرار وطمأنينة الأسرة خاصة إذا كانت المرأة هي المعيلة لعدم وجود رب أسرة أو كونها من الفئات ذات الاحتياجات الخاصة. |
24. On paragraph 1, it was queried whether it would always be practical for a State party that intended to withdraw from or terminate a treaty to carry out its obligation to notify other States parties of its intention, particularly if the other State party or other States parties or the depositary were belligerents. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالفقرة 1، أثير تساؤل عما إذا كان وفاء الدولة الطرف في المعاهدة التي تنوي الانسحاب منها أو إنهاءها بالتزامها بإخطار الدول الأطراف الأخرى بنيتها أمر عملي في جميع الأحوال، خاصة إذا كانت الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى أو الجهة الوديعة للمعاهدة أطرافا متحاربة. |
However, this criminal protection is no guarantee of the treatment the prostitute might receive from the police officer, especially if the matter concerns rape. | UN | إلا أن هذه الحماية الجنائية لا تضمن نوعية المعاملة التي قد تتلقاها المومس من رجل الشرطة، خاصة إذا كانت المسألة تتعلق بالاغتصاب. |
Well, ct can miss gallstones, especially if the gallbladder's opacified. | Open Subtitles | حسناً ، يمكن أن تفوّت الأشعة المقطعية ظهور الحصوات ــ خاصة إذا كانت المرارة معتمة. |
Despite my great respect for all these media, I wish to emphasize that Mr. Ahanhanzo is well aware that these organs should not constitute the only source of information for the report of a Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, especially when the media concerned adopt at the outset a hostile position visàvis my country ... | UN | ومع احترامي وتقديري لكافة وسائل الإعلام، أود أن أؤكد أن السيد أهانهانزو على علم بأن المعلومات التي ترد في وسائل الإعلام لا يمكن الاعتماد عليها وحدها مصدراً لمعلومات ترد في تقرير لمقرر خاص للجنة حقوق الإنسان، خاصة إذا كانت بعض هذه الوسائل تتخذ موقفاً مسبقاً معادياً لبلدي. .. |
Indeed, it is still unclear what the scope of such a force's tasks would be, especially when the nature, strength and modus operandi of the multinational force to be established under resolution 1080 (1996) of 15 November 1996 have yet to be finalized. | UN | والواقع أنه لا يزال من غير الواضح معرفة النطاق الذي تتم فيه مهام فرقة العمل، خاصة إذا كانت طبيعة القوة المتعددة الجنسيات التي ستنشأ بمقتضى القرار ١٠٨٠ )١٩٩٦( المؤرخ ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، وحجمها وطريقة عملها، لم توضع بعد في صيغة نهائية. |
Yet indigenous peoples often suffer from exclusion, discrimination and lack of access to health services, particularly if they live in remote areas where governments do not invest in basic social services. | UN | بيد أن الشعوب الأصلية كثيراً ما تعاني من الاستبعاد والتمييز وعدم الاستفادة من الخدمات الصحية، خاصة إذا كانت تعيش في مناطق نائية حيث لا تستقطب الخدمات الاجتماعية الأساسية فيها استثمارات الحكومة. |
They receive health and human care, particularly if they are pregnant or breastfeeding. Women and their infants are provided with appropriate medical care and special food delivered by female police officers. | UN | ويتلقين الرعاية الصحية والإنسانية، خاصة إذا كانت المرأة الموقوفة حاملاً أو مرضعاً، حيث يقدم لها ولطفلها العناية الطبية اللازمة والغذاء الخاص بها وبطفلها، وذلك من قبل عناصر نسائية من سلك الشرطة. |
Carly could be in danger, Especially if she was part of her parents' operation. | Open Subtitles | تكون في خطر ، خاصة إذا كانت ضمن عملية والدايها |