ويكيبيديا

    "خاصة إلى أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • particular that
        
    I have already indicated in particular that the South African proposal is a kind of bridge between opposing viewpoints and that we are continuing to study it. UN لقد سبق أن أشرت بصفة خاصة إلى أن اقتراح جنوب أفريقيا يمثل على نحو ما جسراً بين مفاهيم متعارضة وأننا نواصل دراسته.
    It should be pointed out in particular that the Iraqi side took all necessary steps to ensure the completion of the work in its territory. UN وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أن الجانب العراقي قد اتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إنجاز اﻷعمال على أراضيه.
    2. The Commission would point out in particular that articles 18, 31 and 41 of the Convention of 8 April 1983 are relevant where State succession occurs as a result of the dissolution of a pre-existing State. UN ٢ - وتشير الهيئة بصفة خاصة إلى أن المواد ١٨ و ٣١ و ٤١ من الاتفاقية المؤرخة ٨ نيسان/ابريل ١٩٨٣ تكون ذات صلة عندما تحدث خلافة الدول نتيجة لحل دولة كانت قائمة فيما سبق.
    They noted in particular that all 13 recommendations related to national execution (NEX) had been implemented by August 2011. UN وأشارت بصفة خاصة إلى أن التوصيات الـ 13 جميعها المتصلة بالتنفيذ الوطني قد تم تنفيذها بحلول آب/أغسطس 2011.
    It should be noted in particular that the President of Armenia refused to participate at the aforementioned summits of NATO and the Non-Aligned Movement only because of their position in regard to the conflict and the principles to be applied for its resolution. UN وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى أن رئيس أرمينيا قد رفض المشاركة في مؤتمري قمة الناتو وحركة عدم الانحياز المذكورين آنفا، وذلك ليس إلا بسبب مواقفهما فيما يتعلق بالنزاع والمبادئ التي ينبغي تطبيقها لحله.
    They noted in particular that all 13 recommendations related to national execution (NEX) had been implemented by August 2011. UN وأشارت بصفة خاصة إلى أن التوصيات الـ 13 جميعها المتصلة بالتنفيذ الوطني قد تم تنفيذها بحلول آب/أغسطس 2011.
    For example, it should be mentioned in particular that it conflicts with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the principle of the legality of offences and penalties. UN إذ يتعين، مثلا، القول بصورة خاصة إلى أن هذا القانون يتعارض مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومبدإ قانونية الجرائم والجزاءات.
    The President noted in particular that the draft law assigned to the commission functions and powers similar in many respects to those within the exclusive province of the International Tribunal. UN وأشار الرئيس بصورة خاصة إلى أن مشروع القانون يخوِّل اللجنة وظائف وسلطات مماثلة من جوانب عدة لتلك التي تدخل حصرا في دائرة اختصاص المحكمة الدولية.
    74. The representative emphasized the educational achievements of women, noting in particular that women constituted 62 per cent of specialists with higher and secondary levels of education. UN 74 - وأكدت الممثلة الإنجازات التعليمية للمرأة، وأشارت بصفة خاصة إلى أن المرأة تشكل 62 في المائة من الأخصائيين ذوي المستوى التعليمي العالي والثانوي.
    Recalling in particular that the World Conference reaffirmed that least developed countries committed to the process of democratization and economic reforms, many of which are in Africa, should be supported by the international community in order to succeed in their transition to democracy and economic development, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى أن المؤتمر العالمي أكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم أقل البلدان نمواً الملتزمة بعملية إقامة الديمقراطية وتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية، والتي يقع كثير منها في أفريقيا، كي تجتاز بنجاح مرحلة انتقالها إلى الديمقراطية والتنمية الاقتصادية،
    The Advisory Committee points out in particular that the report of the Office of Internal Oversight Services examined estimates proposed by the International Tribunal before they had been examined by the Secretary-General. UN وتشير اللجنة الاستشارية بصفة خاصة إلى أن تقرير المكتب يتناول بالدراسة التقديرات المقترحة من قبل المحكمة قبل أن يدرسها اﻷمين العام.
    General support was expressed for the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, noting in particular that States had the primary responsibility for its implementation. UN وأعربت عن تأييدها العام لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، مشيرةً بصفة خاصة إلى أن مسؤولية تنفيذها تقع في المقام الأول على عاتق الدول.
    Recalling in particular that the World Conference reaffirmed that least developed countries committed to the process of democratization and economic reforms, many of which are in Africa, should be supported by the international community in order to succeed in their transition to democracy and economic development, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى أن المؤتمر العالمي أكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم أقل البلدان نمواً الملتزمة بعملية إقامة الديمقراطية وتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية، والتي يقع كثير منها في أفريقيا، كي تنجح في عملية انتقالها إلى الديمقراطية والتنمية الاقتصادية،
    Recalling in particular that the World Conference reaffirmed that least developed countries committed to the process of democratization and economic reforms, many of which are in Africa, should be supported by the international community in order to succeed in their transition to democracy and economic development, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى أن المؤتمر العالمي أكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم أقل البلدان نمواً الملتزمة بعملية إقامة الديمقراطية وتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية، والتي يقع كثير منها في أفريقيا، كي تنجح في عملية انتقالها إلى الديمقراطية والتنمية الاقتصادية،
    He also asked for additional information on the reasons for the high maternal mortality rate and its effect on the prohibition of abortion, noting in particular that abortion was considered an offence under Senegalese law, even in the case of rape or incest. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلب معلومات تكميلية عن أسباب ارتفاع معدل الوفيات بين اﻷمهات وعن تأثير منع الاجهاض في هذا الصدد، مشيراً بصورة خاصة إلى أن الاجهاض يعتبر جريمة يعاقب عليها بموجب القانون السنغالي، حتى في حالة الاغتصاب أو زنى المحارم.
    The report signalled, in particular, that there was a problem with the abusive registration by non-authorized parties of the names and acronyms of the United Nations and its organizations, and recommended that the problem should be addressed by ICANN. UN وأشار التقرير بصفة خاصة إلى أن هناك مشكلة فيما يتعلق بالتسجيل التعسفي ﻷسماء ومختصرات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها من قبل أطراف غير مصرح لها بذلك، وأوصت بأن تعالج شركة اﻹنترنت لﻷسماء واﻷرقام المخصصة هذه المشكلة.
    Recalling in particular that the World Conference reaffirmed that least developed countries committed to the process of democratization and economic reforms, many of which are in Africa, should be supported by the international community in order to succeed in their transition to democracy and economic development, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى أن المؤتمر العالمي أكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم أقل البلدان نمواً الملتزمة بعملية إقامة الديمقراطية وتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية، ويقع كثير من هذه البلدان في أفريقيا، كي تجتاز بنجاح مرحلة انتقالها إلى الديمقراطية والتنمية الاقتصادية،
    Recalling in particular that the World Conference on Human Rights reaffirmed that least developed countries committed to the process of democratization and economic reforms, many of which are in Africa, should be supported by the international community in order to succeed in their transition to democracy and economic development, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى أن المؤتمر العالمي أكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم أقل البلدان نمواً الملتزمة بعملية إقامة الديمقراطية وتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية، ويقع كثير من هذه البلدان في أفريقيا، كي تجتاز بنجاح مرحلة انتقالها إلى الديمقراطية والتنمية الاقتصادية،
    The Special Rapporteur notes, in particular, that the World Health Organization removed homosexuality from its International Classification of Diseases-10 (ICD-10) in 1992. UN ويشير المقرر الخاص بصفة خاصة إلى أن منظمة الصحة العالمية أزالت في عام 1992 المثلية الجنسية من التصنيف الدولي للأمراض - 10.
    The said delegation indicated, in particular, that ICRC, as a humanitarian institution working in the field of international humanitarian law, did not and should not have any role in the drafting of an anti-terrorism instrument, since international humanitarian law had a different field of application than the scope of the draft convention, as had already been pointed out in article 18 therein. UN وأشار الوفد بصفة خاصة إلى أن لجنة الصليب الأحمر الدولية مؤسسة إنسانية تعمل في مجال القانون الإنساني الدولي، وبهذه الصفة، لم يكن لها، ولا ينبغي أن يكون لها دور في صياغة صك لمكافحة الإرهاب، حيث أن مجال تطبيق القانون الإنساني الدولي مختلف عن مجال الاتفاقية، مثلما اشير بالفعل في المادة 18 منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد