It is a guarantee of legitimacy and democracy, especially when decisions must be made with respect to the use of force or to the laying down of universal norms. | UN | وهو ضمان للشرعية والديمقراطية، خاصة حين يلزم اتخاذ قرارات تتعلق باستخدام القوة أو بوضع معايير عالمية. |
I think change is hard for people, especially when they can't see the big picture. | Open Subtitles | أعتقد أن التغيير صعب على الناس خاصة حين لا يمكنهم رؤية الصورة الأكبر |
We're afraid of things we don't know, especially when we've been... living in pain this long. | Open Subtitles | نخشى ما نجهله، خاصة حين نعيش في ألم لفترة طويلة كتلك. |
Absolutely. particularly when it comes to the Middle East. | Open Subtitles | بالطبع، خاصة حين يتعلق الأمر بالشرق الأوسط |
Victims of crimes, particularly when they are committed by agents of the State, are entitled to a public hearing by an independent tribunal accompanied by due guarantees. | UN | ويحق لضحايا الجرائم، خاصة حين يكون مرتكبوها وكلاء للدولة، أن تكون قضيتهم محل نظر علني أمام محكمة مستقلة مع ضمانات المناسبة. |
This is the case, in particular, when environmental standards address non-product related processes and production methods (PPMs). | UN | وهذا هو الشأن بصفة خاصة حين تتصدى المعايير البيئية لعمليات لا صلة لها بالمنتجات وأساليب الانتاج. |
Guns make him nervous. especially when they're pointed at his head. | Open Subtitles | تصيبه البنادق بالتوتر خاصة حين يوجهونها نحو رأسه |
You can't just come into people's lives and expect them to embrace you, especially when they know so very little about you. | Open Subtitles | لا يمكنك الدخول إلى حياة الناس لتتوقع منهم بعدها معانقتك خاصة حين لا يعرفون إلا القليل القليل عنك |
especially when I'm the only person who knows you were right... | Open Subtitles | خاصة حين أكون الشخص الوحيد ...الذي يعلم أنك على حق |
But I can be a very patient man, especially when something's really important to me. | Open Subtitles | ولكن أستطيع أن أكون رجلاً صبوراً جداً خاصة حين يكون الشيء مهماً جداً بالنسبة لي |
It's impossible to know what to do or how to feel, especially when it's your best friend, so you can be sad. | Open Subtitles | يصبح من المستحيل أن تعرف ما تفعل أو كيف أن تشعر خاصة حين يكون صديقك المفضل |
Actually, it's not a lot of fun reading about how your ex fell in love with your dad, especially when they bond over how concerned they are about you. | Open Subtitles | عن وقوع حبيبتك السابقة في الحب مع أبيك، خاصة حين تشاركوا في مدى قلقهم عليك |
When you gaze at a king, do not avert your eyes, especially when you look as you do right now. | Open Subtitles | حين تنظرين إلى أي ملك لا تُحوّلي بصركِ عنه خاصة حين تبدين كما أنتِ الآن |
I don't like auctions, especially when I knew the house in the old days. | Open Subtitles | أنا لا أحب المزادات خاصة حين أكون قد عرفت المنزل قديماً |
Because retaliation's harder than you think, especially when you're dealing with a pro like Brennan. | Open Subtitles | لأن الإنتقام أصعب مما تعتقدين, خاصة حين تتعاملين |
You loved it, especially when the windmill came around and whacked your butt. | Open Subtitles | لقد أعجبك ذلك خاصة حين داعبتك هواء الطاحونة |
It comes naturally, especially when you've got that thing chasing you. | Open Subtitles | هذا شيء طبيعي خاصة حين يكون هذا الشيء يطاردك |
The Council also explored how the United Nations, on a case-by-case basis, could assist the AU, particularly when the AU was acting under a Security Council mandate. | UN | واستكشف المجلس أيضا كيفية تقديم الأمم المتحدة المساعدة للاتحاد الأفريقي على أساس كل حالة على حدة، خاصة حين يعمل الاتحاد الأفريقي بموجب ولاية صادرة من مجلس الأمن. |
In the rest of the country women are considered more reliable in deciding work programmes and finalizing dates for various agricultural activities, particularly when exchange of labour is involved. | UN | وفي سائر البلد تعتبر المرأة أكثر موثوقية في تقرير برامج العمل وتحديد المواعيد النهائية لمختلف الأنشطة الزراعية، خاصة حين يتعلق الأمر بتبادل اليد العاملة. |
Hence, the recognition of the sovereignty of indigenous peoples over their resources can guarantee the establishment of genuine partnerships between indigenous peoples and others, particularly when negotiating issues that affect them as communities and as peoples. | UN | ولذلك فإن الاعتراف بسيادة الشعوب الأصلية على مواردها يمكن أن يكفل إقامة شراكات حقيقية بين الشعوب الأصلية وغيرها خاصة حين التفاوض بشأن القضايا التي تهمها كجماعات وكشعوب. |
Women are severely under-represented in decision-making processes and leadership positions, particularly when it comes to budgeting at the governmental level. | UN | وثمة قصور شديد في تمثيل المرأة في عمليات صنع القرار والمناصب القيادية، خاصة حين يتعلق الأمر بتخصيص الميزانيات على الصعيد الحكومي. |
The Principles provide for the rapid reunification of families, in particular when children are involved, the education of displaced children and the equal participation of girls in educational programmes. | UN | وتنص المبادئ على لم شمل الأسر على نحو سريع، خاصة حين يتعلق الأمر بالأطفال، وتعليم الأطفال المشردين ومشاركة الفتيات على قدم المساواة في البرامج التعليمية. |