ويكيبيديا

    "خاصة فيما يتصل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • particularly in relation to
        
    • especially with regard to
        
    • especially in relation to
        
    • particular with regard to
        
    • particular with respect to
        
    • particularly with respect to
        
    • especially with respect to
        
    • especially those relating to the
        
    • especially regarding
        
    • particular in relation to
        
    • especially in connection with
        
    • especially as regards
        
    • particularly in connection with
        
    Qatar is keen to sponsor efforts to promote participation and cooperation for development, particularly in relation to combating poverty and disseminating the fruits of global growth in a more just and equitable manner. UN لقد حرصت دولة قطر على أن تكون شريكا داعما للجهود المبذولة نحو المشاركة والتعاون من أجل التنمية، خاصة فيما يتصل بمكافحة الفقر وتعميم ثمار النمو العالمي بطريقة أكثر عدلا وإنصافا.
    The means used, particularly in relation to the areas of child health and nutrition, the advantages of breastfeeding and the prevention of accidents; UN الوسائل المستخدمة، خاصة فيما يتصل بمجالات صحة الطفل وتغذيته، ومزايا الرضاعة الطبيعية والوقاية من الحوادث؛
    :: especially with regard to decision-making in all matters concerning the individual; UN :: وذلك بصفة خاصة فيما يتصل بالبت في جميع المسائل التي تخص الفرد.
    This is considered to be more informative especially in relation to development issues. UN ويُعتبر هذا التعريف أكثر دلالة خاصة فيما يتصل بقضايا التنمية.
    Research into measures to address climate change concentrated on the energy sector, in particular with regard to ways of improving energy efficiency and of improving the feasibility of using different types of renewable resources. UN وركزت البحوث المتعلقة بتدابير التصدي لتغير المناخ على قطاع الطاقة، خاصة فيما يتصل بسبل تحسين فعاليات الطاقة وتحسين إمكانية استخدام مختلف أنواع موارد الطاقة المتجددة.
    Some difficulties still remain, however, regarding the approval of applications by the Security Council Committee in sectors other than food and medicines, which are caused primarily by the complexity of the items, in particular with respect to spare parts. UN بيد أن بعض الصعوبات لا تزال قائمة فيما يتعلق بموافقة لجنة مجلس اﻷمن على الطلبات في غير قطاعي اﻷغذية واﻷدوية، وهي ناجمة بالدرجة اﻷولى من التعقيد الذي تتسم به البنود، خاصة فيما يتصل بقطع الغيار.
    The Panel must also carry out its work expeditiously, particularly with respect to access and benefit-sharing for scientific and commercial purposes. UN وأضاف انه يجب أن تقوم فرقة العمل بأعمالها بصفة عاجلة، خاصة فيما يتصل بالوصول وتقاسم المنافع لﻷغراض العلمية والتجارية.
    Having charted the road we are to travel, we hope to have made a contribution, especially with respect to the operational sector, to a better managed, better-performing system. UN وبعد أن رسمنا الطريق الذي سنسير فيه، نأمل أن نكون قد أدلينا بدلونا، خاصة فيما يتصل بالقطاع التنفيذي، من أجل نظام أفضل تنظيما وأفضل أداء.
    Welcoming the resolutions of the enlarged meeting of the Ministers of the OIC Contact Group which was held in Geneva in July 1996, especially those relating to the establishment of the Revolving Fund to be allocated to medium and small projects in Bosnia; UN وإذ يرحب بمقررات الاجتماع الموسع لوزراء الاتصال الإسلامي للمنظمة والذي عقد في جنيف يوليو 1996م، خاصة فيما يتصل بإنشاء صندوق مجدد الموارد يخصص للمشروعات المتوسطة والصغيرة في البوسنـة والهرسك.
    The focus of the visits was the situation of indigenous people, particularly in relation to access to land, forestry and logging. UN وانصبت هذه الزيارات على حالة السكان اﻷصليين، خاصة فيما يتصل بحيازة اﻷراضي وزراعة الغابات وقطع اﻷخشاب.
    The means used, particularly in relation to the areas of child health and nutrition, the advantages of breastfeeding and the prevention of accidents; UN الوسائل المستخدمة، خاصة فيما يتصل بمجالات صحة الطفل وتغذيته، ومزايا الرضاعة الطبيعية والوقاية من الحوادث؛
    The means used, particularly in relation to the areas of child health and nutrition, the advantages of breastfeeding and the prevention of accidents; UN الوسائل المستخدمة، خاصة فيما يتصل بمجالات صحة الطفل وتغذيته، ومزايا الرضاعة الطبيعية والوقاية من الحوادث؛
    The second session of the Commission should help to identify the role that UNCTAD’s Commissions had to play and could play, especially with regard to the 1998 Mid-Term Review. UN وينبغي للدورة الثانية للجنة أن تساعد في تحديد الدور الذي يتعين بل يمكن أن تؤديه لجان اﻷونكتاد خاصة فيما يتصل باستعراض منتصف المدة في عام ٨٩٩١.
    New threats have also emerged, especially with regard to the risk of the proliferation of various types of weapons of mass destruction and their delivery vehicles. UN ولقد بزغت أخطار جديدة أيضا، خاصة فيما يتصل بخطر انتشار أنواع متنوعة من أسلحة الدمار الشامل ووسائل ايصالها.
    However, gender inequality remained a concern especially in relation to employment and income. UN بيد أن عدم المساواة بين الجنسين لا يزال يشكل قلقاً بصفة خاصة فيما يتصل بالعمالة والدخل.
    The Executive Committees on Peace and Security and Humanitarian Affairs will examine ways to strengthen cooperation among the Departments concerned, in particular with regard to information-gathering and analysis and to gain the maximum possible benefit from lessons learned in the conduct of field missions. UN وستنظر اللجنتان التنفيذيتان المعنيتان بالسلم واﻷمن وبالشؤون اﻹنسانية في سبل تعزيز التعاون بين اﻹدارات المعنية، خاصة فيما يتصل بجمع وتحليل المعلومات وتحقيق أقصى فائدة من الدروس المستفادة لدى القيام ببعثات ميدانية.
    We are also concerned at the lack of progress in the negotiations with a view to the establishment of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, in particular with respect to article 11 of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction, which relates to economic and technological cooperation. UN كما نشعر بالقلق إزاء الافتقار الى إحراز التقدم في المفاوضات المتعلقة بإنشاء منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية، خاصة فيما يتصل بالمادة ١١ من اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، وهي المادة المتصلة بالتعاون الاقتصادي والتكنولوجي.
    And these efforts have already yielded tangible results for the country and its people, particularly with respect to the security and economic situation in the country. UN وقد عادت تلك الجهود بالفعل بنتائج ملموسة على البلد وشعبه، خاصة فيما يتصل بالحالة الأمنية والاقتصادية في البلد.
    Although the main issues to be tackled in that regard had been identified, further clarification was needed, especially with respect to the object and limits of countermeasures and their relationship to the internal procedure of the international organization concerned. UN وقالت إنه على الرغم من أن القضايا الرئيسية الواجب معالجتها في هذا الصدد قد حُددت، فإن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاح، خاصة فيما يتصل بموضوع التدابير المضادة وحدودها وعلاقاتها بالإجراءات الداخلية للمنظمة الدولية المعنية.
    Welcoming the resolutions of the enlarged meeting of the Ministers of the OIC Contact Group which was held in Geneva in July 1996, especially those relating to the establishment of the Revolving Fund to be allocated to medium and small projects in Bosnia; UN وإذ يرحب بمقررات الاجتماع الموسع لوزراء الاتصال الإسلامي للمنظمة والذي عقد في جنيف يوليو 1996م، خاصة فيما يتصل بإنشاء صندوق مجدد الموارد يخصص للمشروعات المتوسطة والصغيرة في البوسنـة والهرسك،
    The implementation of those commitments had been disappointing, especially regarding trade negotiations. UN وحتى الآن، لم يكن تنفيذ هذه الالتزامات مشجعا إلا قليلا، وبصفة خاصة فيما يتصل بالمفاوضات التجارية.
    Moreover, it would also be necessary for the required resources to be available, in particular in relation to technical cooperation, human rights education and education in general. UN بالإضافة إلى ذلك ستدعو الضرورة أيضاً لإتاحة الموارد المطلوبة، خاصة فيما يتصل بالتعاون التقني والتثقيف في مجال حقوق الإنسان والتعليم عموماً.
    That should serve to strengthen its authority, especially in connection with matters that require an adequate and timely response from the Organization. UN وهذا سيؤدي إلى تعزيز سلطتها، خاصة فيما يتصل بالمسائل التي تتطلب استجابة كافية وفي الوقت المناسب من جانب المنظمة.
    Portugal continues to follow closely the progress reached in the Middle East peace process, especially as regards the negotiations between Israelis and Palestinians. UN وما فتئت البرتغال تتابع عن كثب التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وبصفة خاصة فيما يتصل بالمفاوضات بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين.
    As I stated earlier, the rest of my statement addresses Burundi's view on the role of the United Nations in the twenty-first century, particularly in connection with changing the Security Council through the equitable representation of all regions of the planet. UN أما بقية البيان فتتناول وجهة نظر بوروندي بشأن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، وبصفة خاصة فيما يتصل بتغيير مجلس الأمن عن طريق التمثيل المنصف لجميع مناطق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد