ويكيبيديا

    "خاصة في مجال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • particularly in the area
        
    • especially in the area
        
    • particular in the area
        
    • especially in the field
        
    • particularly in the field
        
    • especially in the areas
        
    • particularly with regard to
        
    • notably in the area
        
    • particularly in the areas
        
    In the coming year, UNDP expects to refine its country evaluation methodology, particularly in the area of government leadership. UN وخلال السنة القادمة، يتوقع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي صقل نهج تقييمه القطري، خاصة في مجال القيادة الحكومية.
    That approach was out of step with modern human resources management practices and with the fast-changing demands being made on the Organization, particularly in the area of peacekeeping. UN واستطرد قائلا إن هذا النهج لا يواكب الممارسات الحديثة في مجال إدارة الموارد البشرية، والمطالب السريعة التغير المطلوبة من المنظمة، خاصة في مجال حفظ السلام.
    Some large-scale projects may provide opportunities for synergies, especially in the area of conversion to cleaner energy production. UN يمكن لبعض المشاريع الكبرى أن تتيح فرصة للتآزر، خاصة في مجال التحوُّل إلى إنتاج الطاقة النظيفة.
    That is not to say that tax codes cannot be improved, especially in the area of equitable burden sharing. UN ولا يعني ذلك أن القوانين الضريبية غير قابلة للتحسين، خاصة في مجال تقاسم الأعباء على نحو منصف.
    Work has been ongoing in particular in the area of reductions of non-strategic nuclear weapons. UN وهناك أعمال جارية خاصة في مجال تخفيضات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    A number of officers were thus dispatched to the various district police headquarters to train police officers, especially in the field of respect for human rights. UN وعليه، فقد أوفد عدد من الضباط إلى مختلف مراكز الشرطة لتدريب ضباط الشرطة، خاصة في مجال احترام حقوق الإنسان.
    In this respect, I wish to commend the ongoing cooperation between the United Nations and the League of Arab States, particularly in the field of preventive diplomacy, with the aim of reaching peaceful solutions to some of the disputes in our region. UN وأود في هذا الخصوص اﻹشادة بالتعاون والتشاور القائمين حاليا بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، خاصة في مجال الدبلوماسية الوقائية، بهدف التوصل الى حلول سلمية لبعض النزاعات في منطقتنا.
    One option would be to use savings resulting from a review of mandates, particularly in the area of development. UN وسيتمثل أحد الخيارات في استخدام الوفورات الناتجة عن تنقيح الولايات، وبصفة خاصة في مجال التنمية.
    A number of challenges remain, particularly in the area of management reform. UN ولا تزال عدة تحديات قائمة، خاصة في مجال إصلاح الإدارة.
    Although the PA provides services in areas of education and health, Israel has undermined its authority, particularly in the area of security. UN وعلى الرغم مما توفره السلطة الفلسطينية من خدمات في مجالات التعليم والصحة إلا أن إسرائيل تقوض سلطتها خاصة في مجال الأمن.
    The President should have the capacity and resources to perform his task effectively, particularly in the area of follow-up to the General Assembly resolutions. UN وينبغي للرئيس أن تكون لديه القدرة والموارد للقيام بمهمته بفعالية، خاصة في مجال متابعة قرارات الجمعية العامة.
    42. The United Arab Emirates noted achievements particularly in the area of economic, social and cultural rights. UN 42- وأشارت الإمارات العربية المتحدة إلى إنجازات سنغافورة، خاصة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The transitional conditions prevailing in those countries, especially in the area of debt relief, require some attention. UN والأوضاع الانتقالية السائدة في تلك البلدان، خاصة في مجال تخفيف عبء الديون، تتطلب بعض الاهتمام.
    More remains to be done, especially in the area of national capacity-building and education among young people. UN وما زال هناك المزيد مما يجب فعله، خاصة في مجال بناء القدرات الوطنية والتعليم بين الشباب.
    especially in the area of adaptation, the international community could also facilitate cross-regional exchanges. UN ويستطيع المجتمع الدولي أيضا تيسير التبادلات بين المناطق، خاصة في مجال التكيف.
    58. The Department of Economic and Social Affairs cooperated with the Council, in particular in the area of violence against women. UN 58 - وتعاونت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مع المجلس بصفة خاصة في مجال العنف ضد المرأة.
    91. The exercise of these authorities led to the development of field-focused procedures, in particular in the area of rapid deployment mechanisms. UN 91 - وأدت ممارسة هذه السلطات إلى وضع إجراءات تركز على الميدان، وبصفة خاصة في مجال آليات النشر السريع.
    The utilization of atomic energy and its advanced applications, especially in the field of renewable sources of energy, has increased on a broad scale. UN وازداد استخدام الطاقة الذرية وتطبيقاتها المتقدمة على نطاق واسع، خاصة في مجال موارد الطاقة المتجددة.
    There are many NGOs, particularly in the field of human rights. Their work is difficult and is conducted in highly inadequate conditions resulting both from the lack of economic resources and from the enormous communication problems. UN هناك منظمات غير حكومية كثيرة، خاصة في مجال حقوق الانسان، والعمل صعب ويجري في ظروف غير مناسبة بتاتا بسبب نقص الموارد الاقتصادية وضخامة مشاكل الاتصالات.
    The Conference should also consider requesting UNODC to compile good practices in preventing and combating trafficking in persons, especially in the areas of prosecution and victim protection. UN كما ينبغي أن ينظر المؤتمر في دعوة المكتب إلى تجميع الممارسات الجيدة في منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته، خاصة في مجال ملاحقة الجناة وحماية الضحايا.
    She concluded by describing the work done by the Council of Europe to define child friendly services particularly with regard to justice, social services and health care, and on child participation. UN واختتمت حديثها بتقديم لمحة عن العمل الذي اضطلع به مجلس أوروبا لتحديد الخدمات الملائمة للأطفال، خاصة في مجال العدل والخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية، ومشاركة الأطفال.
    Ethiopia also noted that human freedom is impressive, notably in the area of education, which positively affected the lives of children and women. UN ولاحظت إثيوبيا كذلك أن الحريات الإنسانية بلغت حداً يثير الإعجاب، خاصة في مجال التعليم، مما أثر إيجاباً على حياة الأطفال والنساء.
    No single country can deal with this unconventional threat without cooperation and concerted efforts, which should be further strengthened, particularly in the areas of education and information-sharing among law enforcement authorities and intelligence agencies. UN ولا يمكن لأي بلد بمفرده أن يتعامل مع هذا التهديد غير التقليدي من دون التعاون والجهود المتسقة، التي يتعين تعزيزها، خاصة في مجال التعليم وتشاطر المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون ووكالات الاستخبارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد