ويكيبيديا

    "خاص فيما يتعلق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • particular with regard to
        
    • particular regarding
        
    • particular in relation to
        
    • particular with respect to
        
    • particular as concerns
        
    • particularly with regard to
        
    • particular as regards
        
    • especially with regard to
        
    • particularly so in respect
        
    It plays an advisory role, in particular with regard to initiatives undertaken at the international level. UN وهو يلعب دوراً استشارياً، وبوجه خاص فيما يتعلق بالمبادرات التي تتخذ على المستوى الدولي.
    Progress was made in particular with regard to the goals and targets of completing the demographic transition. UN وأُحرز تقدم بشكل خاص فيما يتعلق بأهداف ومقاصد إتمام الانتقال الديمغرافي.
    Please also provide information on steps taken to ensure equality between women and men in other matters of personal status, in particular regarding dowry, marriage, divorce, child custody and guardianship. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لكفالة المساواة بين النساء والرجال فيما يتعلق بالأحوال الشخصية، وبوجه خاص فيما يتعلق بالمهر، والزواج، والطلاق، والوصاية على الأطفال، والحضانة.
    Thirdly, my delegation hopes that this will not constitute a precedent in the work of the General Assembly, in particular in relation to the OPCW and to the statement by its Director-General from the rostrum of the General Assembly. UN وثالثا، إن وفد الجمهورية العربية السورية يأمل ألا يشكل هذا الأسلوب أية سابقة في عمل الجمعية العامة، وبشكل خاص فيما يتعلق بمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وحديث الأمين العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية من على منبر الجمعية العامة.
    (vii) The gender dimension of barriers to credit and financial services, in particular with respect to small and medium-sized enterprises and export-oriented activities; UN `7` البعد المتعلق بنوع الجنس في الحواجز القائمة أمام خدمات الائتمان والخدمات المالية، وبشكل خاص فيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والأنشطة ذات التوجه التصديري؛
    Its composition, in particular as concerns permanent membership, cannot remain unaltered almost 60 years later. UN ولا يمكن أن يظل تشكيله، وبشكل خاص فيما يتعلق بالعضوية الدائمة، دون تغيير بعد حوالي 60 عاما من إنشائه.
    The negative impact of such measures was felt particularly with regard to health care and the functioning of medical institutions. UN وقد ظهرت اﻷثار السلبية لتلك التدابير بوجه خاص فيما يتعلق بالرعاية الصحية وأداء المؤسسات الطبية.
    The Danish Presidency plans to improve the evaluation of relations with third countries, in particular as regards the fight against terrorism, in order to make best use of the counter-terrorism clause as a tool in existing agreements or in the negotiation of possible future agreements. UN وتعتزم الرئاسة الدانمركية للاتحاد الأوروبي تحسين عملية تقييم العلاقات مع البلدان الثالثة، وبشكل خاص فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، بغية استخدام بند مكافحة الإرهاب بأفضل طريقة ممكنة كأداة في الاتفاقات المعقودة أو في التفاوض على اتفاقات محتملة في المستقبل.
    It enquired about recent measures to increase the population's confidence in the judicial system, especially with regard to combating corruption and increasing capacities of the judicial system. UN واستفسرت عما اتخذ مؤخراً من تدابير لزيادة ثقة السكان بالنظام القضائي، وبوجه خاص فيما يتعلق بمكافحة الفساد وزيادة قدرات النظام القضائي.
    This was particularly so in respect of UNMIL, where the Board expressed concerns regarding controls on its expendable stock valued at $56.43 million as at 30 June 2006. UN وأوصى بذلك بشكل خاص فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا حيث أعرب المجلس عن القلق إزاء الضوابط على المخزون المستهلك الذي قدرت قيمته بـ 56.43 مليون دولار في 30 حزيران/يونيه 2006.
    The human rights situation in Darfur deteriorated in a manner commensurate with the intensification of conflict, in particular with regard to violations of the rights to life and physical integrity. UN وقد تدهورت حالة حقوق الإنسان في دارفور بالتناسب مع اشتداد الصراع، وبوجه خاص فيما يتعلق بانتهاكات الحق في الحياة والسلامة البدنية.
    It notes with interest the examples of jurisprudence of national jurisdictions having to do with child custody, transmission of nationality and inheritance rights, in particular with regard to the transmission of nationality by Tunisian women and rules of succession. UN وتحيط علماً باهتمام بالأمثلة على اجتهاد المحاكم الوطنية التي تتعلق بحضانة الأطفال أو منح الجنسية أو حتى الحق في الإرث وبوجه خاص فيما يتعلق بمنح المرأة التونسية للجنسية وبقواعد الإرث.
    It notes with interest the examples of jurisprudence of national jurisdictions having to do with child custody, transmission of nationality and inheritance rights, in particular with regard to the transmission of nationality by Tunisian women and rules of succession. UN وتحيط علماً مع الاهتمام بالأمثلة على اجتهاد المحاكم الوطنية التي تتعلق بحضانة الأطفال أو منح الجنسية أو حتى الحق في الإرث وبوجه خاص فيما يتعلق بمنح المرأة التونسية للجنسية وبقواعد الإرث.
    As a result of the embargo, numerous difficulties and constraints have been encountered in the management and implementation of ICAO technical cooperation projects in Cuba, in particular with regard to the procurement of an altimeter earlier in 2010. UN ونتيجةً لتطبيق الحظر، تمت مواجهة صعوبات وقيود جمة في إدارة وتنفيذ مشاريع المنظمة للتعاون التقني في كوبا، وبوجه خاص فيما يتعلق بشراء مقياس الارتفاع، وذلك في وقت سابق من عام 2010.
    The Committee requests the State party to keep it informed of any developments, within the context of the ongoing dialogue, and, in particular, with regard to the report submitted by the Youth Initiative for Human Rights alleging torture by police officers. Individual complaints UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل اطلاعها على أي مستجدات، في سياق الحوار الجاري، وبوجه خاص فيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته منظمة مبادرة الشباب من أجل حقوق الإنسان التي تدعي وجود حالات تعذيب على أيدي أفراد الشرطة.
    The precarious situation of economic, social and cultural rights persisted, especially for the most vulnerable groups and regions in the country, in particular regarding access, availability, sustainability and enjoyment of the rights to employment, education, health care and housing. UN ولا تزال الحالة الهشة لحقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قائمة، لا سيما بالنسبة لأضعف المجموعات والمناطق في البلاد، وبوجه خاص فيما يتعلق بالحقوق الخاصة بالعمل والتعليم والرعاية الصحية والسكن، وتوفر هذه الحقوق واستدامتها والتمتع بها.
    “The Commission remains concerned at the unacceptable level of impunity, in particular regarding abuses by State agents that continue to fall under the jurisdiction of military courts. UN " ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق ازاء مستوى الحصانة غير المقبول، وبوجه خاص فيما يتعلق بالتعديات التي يرتكبها عناصر الدولة والتي لا تزال تدخل في اطار الولاية القضائية للمحاكم العسكرية.
    Future work A process may need to be established to address the issues outlined in detail in the addendum to this document, in particular in relation to the CRF. UN 30- ربما يقتضي الأمر وضع نهج لمعالجة القضايا المذكورة بالتفصيل في الإضافة إلى هذه الوثيقة، وبوجه خاص فيما يتعلق بنموذج الإبلاغ الموحد.
    The representative of Japan said that the preparatory process for the Conference should help further discussion on UNCTAD's central role and comparative advantages in the current multilateral framework on trade and development, in particular in relation to ongoing WTO negotiations. UN 29- وقال ممثل اليابان إن عملية التحضير للمؤتمر ينبغي أن تساعد على إجراء مزيد من المناقشات بشأن دور الأونكتاد الرئيسي ومزاياه النسبية في الإطار الحالي المتعدد الأطراف بشأن التجارة والتنمية، وبوجه خاص فيما يتعلق بالمفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية.
    His country fully supported Angola's peacebuilding efforts and, along with other developing countries, was engaged in maximizing South-South cooperation there, in particular with respect to infrastructure and capacity-building. UN ويؤيد بلده تأييداً تاماً جهود أنغولا لبناء السلام وجهودها مع البلدان النامية الأخرى التي تشترك في تعظيم التعاون بين بلدان الجنوب ولكن بوجه خاص فيما يتعلق بالبنى التحتية وبناء القدرات.
    The Mexican authorities considered that the Standing Committee could make an important contribution to this system-wide undertaking, in particular with respect to the link between trade and social development, as set out in paragraph 10 of the Programme of Action of the Social Summit. UN وأضاف قائلا إن السلطات المكسيكية ترى أنه بإمكان اللجنة الدائمة أن، تُسهم اسهاما هاما في هذا المشروع على صعيد المنظومة، وبشكل خاص فيما يتعلق بالصلة بين التجارة والتنمية الاجتماعية، كما ورد بيان ذلك في الفقرة ٠١ من برنامج عمل القمة الاجتماعية.
    Indeed, at the forty-third session of the Executive Committee (5-9 October 1992), the United Nations High Commissioner for Refugees noted that greater humanitarian challenges bring with them greater management responsibilities, in particular as concerns programmatic approaches and related management and monitoring systems. UN وبالفعل، لاحظت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة التنفيذية )٥ ـ ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١(، أن المزيد من التحديات الانسانية يصاحبه مزيد من المسؤوليات في مجال الادارة، وبوجه خاص فيما يتعلق بالنهوج البرنامجية ونظم الادارة والرصد المتصلة بها.
    The SBI is invited to review the information provided by the Executive Secretary and recommend a draft decision to the COP, particularly with regard to administrative arrangements and conference servicing. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة لاستعراض المعلومات المقدمة من اﻷمين التنفيذي وتوصية مؤتمر اﻷطراف بمشروع مقرر، وبشكل خاص فيما يتعلق بالترتيبات اﻹدارية وخدمة المؤتمرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد