ويكيبيديا

    "خصوصا من خلال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in particular through
        
    • particularly through
        
    • especially through
        
    • notably through the
        
    • particular through the
        
    In addition, work is also under way, in particular through the Evidence and Data for Gender Equality Programme, to develop and test methodologies to measure indicators for which agreed concepts are not yet available such as asset ownership and entrepreneurship. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال العمل جاريا، خصوصا من خلال برنامج الأدلة والبيانات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، على وضع واختبار منهجيات لقياس المؤشرات لا تتوفر لها بعد مفاهيم متفق عليها مثل ملكية الأصول ومباشرة الأعمال الحرة.
    The European Union would like to reaffirm the importance it attaches to strengthening the effective implementation of the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC), in particular through the adoption by States parties to the Convention of an effective verification system. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على تعزيز التنفيذ الفعال لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، خصوصا من خلال اعتماد الدول اﻷطراف في الاتفاقية لنظام تحقق فعال.
    It is common knowledge that there is a growing imbalance, to the disadvantage of certain official and working languages, in particular through the systematic delay recorded in the issue of documents. UN ومن المعروف للجميع أن هناك اختلالا متعاظما على حساب بعض اللغات الرسمية ولغتي العمل، خصوصا من خلال التأخيـــــر المنهجي الملاحظ في إصدار الوثائق.
    Israel has steadily increased its official development assistance, a significant proportion of which is aimed at promoting sustainable development, particularly through human capacity-building programmes. UN زادت إسرائيل بثبات من مساعدتها الإنمائية الرسمية، ويهدف جزء كبير منها إلى تعزيز التنمية المستدامة، خصوصا من خلال برامج بناء القدرات البشرية.
    Several delegations underscored the need to raise additional funds for emergency assistance, particularly through the United Nations Consolidated Humanitarian Appeals process. UN وأكدت عدة وفود ضرورة جمع أموال إضافية للمساعدة الطارئة، خصوصا من خلال عملية النداءات اﻹنسانية الموحدة لﻷمم المتحدة.
    103. The Government has disseminated and promoted the provisions of the Convention to the general population, especially through the Internet. UN 103 - ونشرت الحكومة أحكام الاتفاقية وروّجت لها بين السكان، خصوصا من خلال شبكة الإنترنت.
    Fourthly, this is a document that will serve us well, in particular through its guidelines for future cooperation amongst all nations. UN رابعا، هذه وثيقة ستخدمنا جميعا بشكل طيب، خصوصا من خلال مبادئها التوجيهية بالنسبة للتعاون في المستقبل فيما بين جميع اﻷمم.
    Projects should focus on strategies to socialize and integrate all children and young persons successfully, in particular through the family, the community, peer groups, schools, vocational training and the world of work. UN وينبغي أن تركز المشاريع على الاستراتيجيات الرامية إلى تنشئة وادماج اجتماعي ناجحين لجميع اﻷطفال والشباب، خصوصا من خلال اﻷسرة والمجتمع المحلي وجماعات اﻷنداد والمدارس والتدريب المهني وعالم العمل.
    Crime prevention, in particular through the development of well-planned crime prevention strategies, should be at the heart of the rule of law architecture of a country as well as of its efforts towards sustainable development. UN 37- وينبغي أن يكون منع الجريمة، خصوصا من خلال وضع استراتيجيات حسنة التخطيط لهذا الغرض، في صميم البنيان المعني بحكم القانون في أي بلد، وكذلك في صميم جهوده الموجّهة نحو التنمية المستدامة.
    Such measures could be facilitated by effective implementation of the UNIDO/UNDP Cooperation Agreement, and in particular through efficient management of the new Desks to be established in that framework. UN ويمكن تيسير مثل هذه التدابير من خلال تنفيذ اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنفيذا فعّالا، خصوصا من خلال إدارة المكاتب الجديدة التي ستنشأ في ذلك الإطار إدارة فعّالة.
    The purpose of the sessions is to provide magistrates from requesting countries with the theoretical knowledge and practical skills needed to effectively implement the universal legal instruments related to terrorism, in particular through a direct exposure to international, regional and national practices in the fight against terrorism. UN والغرض من هذه الدورات هو تزويد الموظفين القضائيين، من البلدان التي تطلب هذه المساعدة، بالمعارف النظرية والمهارات العملية اللازمة لتنفيذ الصكوك القانونية العالمية المتصلة بالإرهاب تنفيذا فعالا، خصوصا من خلال الاحتكاك المباشر بالممارسات الدولية والإقليمية والوطنية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Thirdly, in order to strengthen the role and responsibility of the Security Council in the prevention of military conflicts, instruments and mechanisms for the peaceful settlement of confrontations and disputes must be utilized effectively, in particular through the application of so-called peace-building mechanisms in the course of settling long-term conflicts. UN وثالثا، بغية تقوية دور ومسؤولية مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات المسلحة، ينبغي أن نستخدم أدوات وآليات التسوية السلمية للمجابهات والمنازعات استخداما فعالا، خصوصا من خلال استخدام ما يسمى بآليات بناء السلام أثناء تسوية الصراعات طويلة الأمد.
    The Commission also decided to strengthen implementation at the regional level, particularly through the regional commissions. UN كما قررت اللجنة أن تعزز التنفيذ على المستوى الإقليمي، خصوصا من خلال اللجان الإقليمية.
    As a member of the Council, Japan worked actively towards this end, particularly through the working group on procedural matters. UN وقد عملت اليابان بنشاط لبلوغ هذه الغاية، بوصفها عضوا في المجلس، خصوصا من خلال الفريق العامل المعني بالمسائل اﻹجرائية.
    The Committee requests the two Departments to continue to intensify their cooperation with non-governmental organizations in the dissemination of information on decolonization, particularly through briefings and the provision of relevant printed materials. UN كما تطلب اللجنة الى اﻹدارتين أن تواصلا تكثيف تعاونهما مع المنظمات غير الحكومية على نشر معلومات عن إنهاء الاستعمار، خصوصا من خلال الاجتماعات اﻹعلامية وتهيئة المواد المطبوعة المتصلة بذلك.
    The Committee requests the two Departments to continue to intensify their cooperation with non-governmental organizations in the dissemination of information on decolonization, particularly through briefings and the provision of relevant printed materials. UN كما تطلب اللجنة من اﻹدارتين أن تواصلا تكثيف تعاونهما مع المنظمات غير الحكومية على نشر معلومات عن إنهاء الاستعمار، خصوصا من خلال الاجتماعات اﻹعلامية وتوفير المواد المطبوعة المتصلة بذلك.
    Space applications, particularly through Earth observations, can provide effective tools for cooperation and coordination of policy at the global level to protect the environment. UN ويمكن للتطبيقات الفضائية أن توفر، خصوصا من خلال عمليات رصد الأرض، أدوات فعالة للتعاون والتنسيق في السياسة العامة على الصعيد العالمي لأجل حماية البيئة.
    The case of the least developed countries has always received the attention and support of the international community, particularly through the adoption of the Paris Declaration and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. UN وما فتئت حالة أقل البلدان نموا تحظى باهتمام ودعم المجتمع الدولي، خصوصا من خلال اعتماد إعلان باريس وبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    In this context, the Rio Group urgently appeals to the parties to immediately cease all acts of terror and violence and to return as soon as possible to negotiations under the peace process, especially through the immediate implementation of the Mitchell plan. UN وفي هذا السياق تناشد مجموعة ريو بإلحاح الأطراف أن تكف فورا عن جميع أفعال الإرهاب والعنف، وأن تعود في أقرب وقت ممكن إلى المفاوضات في ظل عملية السلام، خصوصا من خلال التنفيذ الفوري لخطة ميتشيل.
    First, we should reconstruct society and its values, especially through a renewed effort to acknowledge and protect the value of the family in its role as society's basic cell. UN أولا، ينبغي لنا أن نعيد بناء المجتمع وقيمه، خصوصا من خلال بذل جهد متجدد للاعتراف بقيمة الأسرة وحمايتها في دورها كخلية أساسية للمجتمع.
    We need to strengthen the action proposed in Agenda 21 to address basic environmental degradation, working especially through the processes set in motion in Rio. UN ونحتاج إلى تعزيز العمل المقترح في جدول أعمال القرن ٢١ لمواجهة التدهور البيئي اﻷساسي، وذلك بالعمل خصوصا من خلال العمليات التي أطلقت في ريو.
    In addition, underlying that work was a programme of information-sharing, notably through the joint publication, with the Strategy and Policy Unit, of the World Telecommunication Development Report, Trends in Telecom Reform and other publications and databases. UN وفضلا عن ذلك، قام ذلك العمل على برنامج لتقاسم المعلومات، خصوصا من خلال القيام، بالاشتراك مع وحدة الاستراتيجيات والسياسات، بنشر تقرير تنمية الاتصالات في العالم والمنشور المعنون اتجاهات إصلاح نظم الاتصالات وغيرهما من المنشورات وقواعد البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد