ويكيبيديا

    "خصوصا وأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • particularly since
        
    • especially as
        
    • especially since
        
    • particularly as
        
    • in particular as
        
    • especially given that
        
    • all the more so because
        
    • in particular given that
        
    Further research and discussion were needed to determine how to protect children from being drawn into media and activities that would be harmful to them, particularly since children increasingly had unsupervised access to the Internet. UN وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث والمناقشات بغية تحديد كيفية حماية الأطفال من جذبهم إلى وسائط إعلامية وأنشطة قد تضر بهم، خصوصا وأن الأطفال بوسعهم الدخول إلى شبكة الإنترنت دون رقابة.
    However, the over- generalization of poverty as an underlying cause of unsustainable exploitation does not hold true, particularly since not all changes occur in poor countries, nor are poor people the main agents of change. UN ولكن لا تصح المبالغة في التعميم باعتبار الفقر السبب الكامن وراء الاستغلال غير المستدام، خصوصا وأن التغييرات لا تطرأ كلها في البلدان الفقيرة، كما أن الفقراء ليسوا هم العوامل الرئيسية للتغيير.
    In such cases, State responsibility must be determined, especially as the scope and extent of the damage far exceed the resources for reparation available to the agents of the State who committed the crimes. UN وفي هذه الحالة ينبغي تحري مسؤولية الدولة، خصوصا وأن اﻷضرار الناجمة، بحجمها ونطاقها، تتجاوز كثيرا إمكانيات موظفي الدولة مرتكبي هذه الجرائم وقدرتهم على التعويض عنها.
    Religious freedom was guaranteed by the Constitution and harmony between religions was being sought, especially as the issues it involved were sensitive ones that should not be exploited to create instability in the country. UN ويكفل الدستور حرية الدين، وهناك مساع لتحقيق التوافق بين اﻷديان، خصوصا وأن هذه اﻷديان تنطوي على قضايا حساسة ينبغي ألا تستغل لزعزعة الاستقرار في البلد.
    That matter remains suspect to many Lebanese, especially since Israel continues, up to this very moment, to violate our land, sea and skies. UN فهذا الأمر يطرح علامات استفهام كبيرة لدى كثير من اللبنانيين، خصوصا وأن إسرائيل وحتى هذه اللحظة، ما زالت تنتهك أرضنا وبحرنا وأجواءنا.
    They furthermore cautioned against attempting to establish major principles of law or trying to draw comprehensive lists of potentially dangerous substances or activities, which served no useful purpose, particularly as dangerous activities and substances could move in space or change in nature. UN وعلاوة على ذلك، حذروا من محاولة وضع مبادئ قانونية رئيسية أو محاولة وضع قوائم شاملة للمواد أو اﻷنشطة المحتملة الضرر، وهما أمران لا يخدمان أي غرض مفيد، خصوصا وأن اﻷنشطة أو المواد الخطرة قد يغيران مكانهما أو طبيعتهما.
    However, it would be more appropriate to consider the issue under another agenda item, in particular as there was already an omnibus resolution on the rights of the child, which had been co-facilitated by Uruguay on behalf of the Group of Latin American and Caribbean Countries in the United Nations, under the present agenda item. UN لكنهما يريا أنه كان من الأوفق النظر في المسألة في إطار بند آخر من بنود جدول الأعمال، خصوصا وأن هناك بالفعل قرارا أشمل عن حقوق الطفل شاركت أوروغواي في تيسير التفاوض بشأنه نيابة عن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الأمم المتحدة تحت البند الحالي من جدول الأعمال.
    This is a matter of concern especially given that the bulk of complaints received by the Ombudsperson institution relate to judicial and administrative matters. UN وهذه مسألة مثيرة للقلق خصوصا وأن معظم الشكاوى التي تلقتها مؤسسة أمين المظالم تتعلق بمسائل قضائية وإدارية.
    particularly since during the cold-war era development in many Member States was always left to wallow at the periphery. UN خصوصا وأن التنمية في العديد من الدول اﻷعضاء كانت خلال حقبة الحرب الباردة متروكة دائما لتتعثر على هامش اﻷحداث.
    It was noted that that procedure was a nuisance for the carrier, and an expensive one for the consignee, particularly since the bank guarantee must often be for a large sum. UN وأشير إلى أن ذلك الإجراء مضرٌّ للناقل وباهظ التكلفة للمرسل إليه، خصوصا وأن مبلغ الكفالة المصرفية يجب أن يكون في كثير من الأحيان كبيرا.
    By contrast, the superior appellate court held that such loss was foreseeable, particularly since the buyer was a wholesale trader in a sensitive market and had no alternative in order to carry out its obligation in time. UN وعلى العكس من ذلك، رأت محكمة الاستئناف العليا أن هذه الخسارة كانت متوقعة، خصوصا وأن المشتري كان تاجرا بالجملة في سوق حساسة ولم يكن لديه أي بديل للوفاء بالتزامه في الوقت المحدد.
    Kuwait calls on the Security Council to take the necessary legal steps against those who have breached international humanitarian law and those who have committed war crimes against the Palestinian people, particularly since the International Criminal Court has begun its work. UN وتطالب الكويت باتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة ضد منتهكي القانون الدولي والإنساني، ومرتكبي جرائم الحرب ضد الشعب الفلسطيني، خصوصا وأن المحكمة الجنائية الدولية دخلت صلاحياتها ومسؤولياتها حيز التنفيذ.
    OF remains the major source of resource flow into Africa, particularly since Africa’s access to international capital markets is limited. UN ولا يزال التمويل اﻹنمائي الرسمي يشكل المصدر الرئيسي لتدفق الموارد إلى أفريقيا، خصوصا وأن إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية إمكانية محدودة أمام أفريقيا.
    The direct practical consequence of that will undoubtedly be an effect on the attitude of the insurance companies, especially as the present wording makes any extension of the time for suit depend solely on the goodwill of the maritime carrier. UN وسوف يقع الأثر العملي المباشر لذلك من دون شك على موقف شركات التأمين، خصوصا وأن الصيغة الحالية تجعل أي تحديد للوقت المتاح لرفع الدعوى يعتمد على حسن نية الناقل البحري فقط.
    7. HAILS the ongoing efforts aimed at improving relations between Angola and Zambia, especially as such rapprochement is crucial for the peace, security and stability of the region and for the long-term development of Angola; UN 7 - يحيي الجهود المستمرة الرامية إلى تحسين العلاقات بين أنغولا وزامبيا، خصوصا وأن هذا التقارب حيوي من أجل السلام والأمن والاستقرار في المنطقة ومن أجل التنمية الطويلة الأجل في أنغولا؛
    The time had perhaps come to establish or re-establish an informal liaison mechanism between the Bureau and the Secretariat, especially as the General Assembly was particularly concerned to revitalize its work. UN ولربما آن الأوان لاستحداث أو إعادة إنشاء آلية للاتصال غير الرسمي بين المكتب والأمانة العامة، خصوصا وأن الجمعية العامة مهتمة بشكل خاص بإعادة تنشيط أعمالها.
    The draft legislation was very troubling to those working on behalf of women's rights in Colombia, especially since the relationship between the parties involved in domestic violence was usually not one of equals. UN إن مشروع القانون هذا يبعث على القلق البالغ لدى العاملين من أجل حقوق المرأة في كولومبيا، خصوصا وأن العلاقة بين الأطراف ذات الصلة بالعنف الأسري ليست في العادة علاقة أنداد.
    Morocco categorically rejects any political exploitation of humanitarian issues related to the Sahara problem, especially since this concerns the fate of the longest-held detainees in the world. UN كما يرفض المغرب بصفة قطعية كل استغلال سياسي للجوانب الإنسانية المرتبطة بمشكل الصحراء خصوصا وأن الأمر يتعلق بأقدم المعتقلين في العالم.
    Reiterating its position that it is prepared to resume serious dialogue, the Government asserted that it could not seriously consider UNITA's initiative, especially since the proposal had neither been communicated officially to the Government nor to my Special Representative. UN وأعادت الحكومة تأكيد موقفها الذي مؤداه استعدادها لاستئناف الحوار الجــاد، وأكـدت أنها لا يمكنها أن تأخذ مبادرة الاتحاد الوطني مأخذ الجد، خصوصا وأن الاقتراح لم يبلغ رسميا إلى الحكومـــة ولا إلى ممثلي الخاص.
    Legal measures to monitor the cross-border movement of cash for the purposes of preventing the financing of terrorism need to be strengthened, particularly as the use of cash as a basis for transactions is relatively high, thus making the region vulnerable. UN ويجب تعزيز التدابير القانونية الرامية إلى رصد حركة النقدية عبر الحدود لأغراض منع تمويل الإرهاب، خصوصا وأن استخدام النقدية كأساس للمعاملات مرتفع نسبيا، مما يجعل المنطقة عرضة للخطر.
    The Special Rapporteur remains concerned about its potential implications, which need to be monitored, particularly as impunity is an issue that has not yet been tackled in a satisfactory manner. UN ولا يزال المقرر الخاص قلقا مما قد يترتب على هذا الأمر من تبعات ينبغي رصدها خصوصا وأن الإفلات من العقاب يشكل مسألة لم تعالج بشكل مرض حتى الآن.
    :: The nature of the Assembly is changing, in particular as only a few delegates remain who participated in the Rome Conference. UN :: إن جمعية الدول الأطراف آخذة في التغير من حيث طابعها، خصوصا وأن المندوبين الذين شاركوا في مؤتمر روما لم يبق منهم إلا عدد قليل.
    She expressed concern, however, at the very late submission of the Secretary-General's report to the Fifth Committee and the Advisory Committee, especially given that the issue had been before the Security Council in March 2004. UN وأعربت عن قلقها مع ذلك للتأخير الشديد في تقديم تقرير الأمين العام إلى اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية، خصوصا وأن القضية معروضة على مجلس الأمن في آذار/مارس 2004.
    I know that this is easier said than implemented, all the more so because much of the external assistance we get has in practice been predicated on our towing the line of the donor community rather than charting our own independent course of action. UN إنني أعرف أن قول ذلك أسهل من تنفيذه، خصوصا وأن جانباً كبيراً من المعونة الخارجية التي نتلقاها تتحكم فيه إرادة مجتمع المانحين أكثر من المسار المستقل لعملنا.
    She suggested that Working Group I should discuss the role of the pre-session, in particular given that the Committee would now have two sessions per year. UN واقترحت أن يناقش الفريق العامل اﻷول دور اﻷعمال السابقة للدورة، خصوصا وأن انعقاد اللجنة سيتم حاليا بمعدل دورتين في السنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد