Due recognition of those two instruments, which relate respectively to the qualitative improvement and the quantitative development of nuclear weapons, would enable the international community to take a decisive step towards nuclear disarmament and non-proliferation. | UN | ومن شأن الاعتراف الواجب بهذين الصكين، اللذين يتعلقان بالتحسين النوعي والتطوير الكمي للأسلحة النووية، على التوالي، أن يمكن المجتمع الدولي من أن يتخذ خطوة حاسمة صوب نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
That instrument, particularly its provisions on asset recovery, constituted a decisive step towards enhancing international cooperation in that area. | UN | ويمثّل ذلك الصك، ولا سيما أحكامه المتعلقة باسترداد الموجودات، خطوة حاسمة صوب تعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال. |
The Court represents a decisive step towards the end of impunity for the most serious crimes against humanity. | UN | وتشكل المحكمة خطوة حاسمة صوب إنهاء الإفلات من عقوبة معظم الجرائم ضد الإنسانية. |
Finally, the 2009 Act establishing the Lands Commission, designed to promote and coordinate reform policies to clarify land tenure, was a crucial step towards resolving land conflicts across all sectors. | UN | وأخيرا، فإن القانون الصادر في 2009 بشأن إنشاء لجنة الأراضي، والذي يهدف إلى تشجيع وتنسيق سياسات الإصلاح لتوضيح ملكية الأراضي، كان خطوة حاسمة صوب إنهاء النزاعات على الأراضي في جميع القطاعات. |
In that regard, his Government looked forward to a successful conclusion of the Bali Climate Change Conference, which would be a crucial step towards establishing a fair, just and development-oriented climate regime. | UN | وفي هذا الصدد تتطلع حكومة بلده إلى الاختتام الناجح لمؤتمر بالي لتغير المناخ، الذي سيشكل خطوة حاسمة صوب إنشاء نظام مناخي نزيه وعادل ذي توجه إنمائي. |
The regularization of their legal status is a critical step towards integration. | UN | كما أن إضفاء الطابع النظامي على وضعهم القانوني يعتبر خطوة حاسمة صوب الاندماج. |
Such an expansion would be a decisive step towards representing the international community in a manner more in keeping with present-day realities. | UN | ومن شأن هذا التوسيع أن يكون خطوة حاسمة صوب تمثيل المجتمع الدولي على نحو أكثر تمشياً مع الواقع الراهن. |
The complete achievement of the noble objectives of the Charter would doubtless represent a decisive step towards such emancipation. | UN | ولا شــك فــي أن التحقيق الكامل ﻷهداف الميثاق النبيلة يمثل خطوة حاسمة صوب هذا التحرر. |
These views, however, agree on the desirability of the General Assembly taking a decisive step towards facilitating the process of increasing the membership of the Conference on Disarmament, setting the rules for its revitalization. | UN | ولكن هذه اﻵراء تتفق على استصواب أن تتخذ الجمعية العامة خطوة حاسمة صوب تيسير عملية زيادة عضوية مؤتمر نزع السلاح، ووضع القواعد ﻹنعاشه. |
That would be a decisive step towards the eradication of this scourge, which threatens peace, security and democracy, creating instability and jeopardizing the development of our peoples. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون خطوة حاسمة صوب التخلص من هذه الكارثة التي تهدد السلم والأمن والديمقراطية ، وتحدث عدم الاستقرار وتعرض تنمية شعوبنا للخطر. |
We hope that, by combining its efforts in the struggle against the crime of genocide, humanity will take a decisive step towards the elimination of that crime in the next century. | UN | وأملنا أن يتسنى للبشرية، بدمج جهودها في الكفاح ضد جريمة إبادة اﻷجناس، أن تخطو خطوة حاسمة صوب إزالة هذه الجريمة في القرن المقبل. |
It welcomes the recent democratic process of presidential and legislative elections, conducted in a climate of peace, which undoubtedly represent a decisive step towards the consolidation of democracy in that country. | UN | ويرحب مشروع القرار بالعملية الديمقراطية للانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أجريت مؤخرا في جو يسوده السلام، والتي تمثل دون شك خطوة حاسمة صوب توطيد أسس الديمقراطية في البلد. |
Even if no other documents were published, it was said that the publication of awards would be a decisive step towards enhancing the legitimacy of the process and collecting accessible and consistent jurisprudence. | UN | وقيل إن نشر قرارات التحكيم، حتى في حال عدم نشر وثائق أخرى، سيكون خطوة حاسمة صوب تعزيز مشروعية هذه العملية وجمع مواد فقهية ميسورة المنال ومتّسقة. |
We believe this would be a decisive step towards reducing the danger of nuclear weapons, including their accidental or unauthorized or unintentional use, and their eventual total elimination. | UN | ونحن نعتقد أن من شأن ذلك أن يكون خطوة حاسمة صوب الحد من خطر الأسلحة النووية، بما في ذلك استعمالها خطأً أو بغير رخصة أو بغير قصد، وإمكان إزالتها تماماً. |
The adoption of an instrument on illegal brokering would be a decisive step towards better regulating the transfer of light weapons, especially with regard to non-State actors, at a time when the international community is making sustained efforts to prevent small arms from falling into the hands of persons with criminal intent or terrorist groups. | UN | وسيكون اعتماد صك بشأن السمسرة غير المشروعة خطوة حاسمة صوب تحسين تنظيم نقل الأسلحة الخفيفة، خاصة في ما يتعلق بالأطراف الفاعلة من غير الدول، في وقت يبذل المجتمع الدولي جهودا مستدامة لمنع سقوط الأسلحة الخفيفة في أيدي الإرهابيين أو الأشخاص ذوي النيات الإجرامية. |
I hope that the Conference will grasp the opportunity given to it to prove, as it has done in the past, that it is able to take advantage of political developments, assume its responsibilities, and show once again its unique expertise in the devising of an international rule which will constitute a decisive step towards nuclear disarmament. | UN | آمل أن يغتنم المؤتمر الفرصة المتاحة له ليثبت، كما فعل في الماضي، أنه قادر على استغلال التطورات السياسية وتحمل مسؤولياته وإظهار مجدداً ما لديه من خبرة فنية في استنباط قاعدة دولية ستشكل خطوة حاسمة صوب نزع السلاح النووي. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights welcomed the agreement as a crucial step towards ending the conflict in Nepal and strengthening respect for human rights. | UN | وقد رحبت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بهذا الاتفاق بوصفه خطوة حاسمة صوب إنهاء الصراع في نيبال وتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان. |
As a founding party to the Statute of the International Criminal Court, Portugal believes that the election of a first team of judges will be a crucial step towards the Court's effective functioning and credibility. | UN | إن البرتغال، بوصفها من الأطراف المؤسسة للنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، تعتقد أن انتخاب أول فريق من القضاة سيشكل خطوة حاسمة صوب مصداقية المحكمة والأداء الفعال لها. |
The holding of Constituent Assembly elections is a crucial step towards the creation of a more participatory, inclusive and equal society, but there are still obstacles to overcome in order for the elections to take place in a climate free of intimidation and fear. | UN | ويعتبر تنظيم انتخابات المجلس التأسيسي خطوة حاسمة صوب تشييد مجتمع يتيح لأفراده المشاركة والمساواة فيما بينهم ولكن لا تزال هناك بعض العراقيل الواجب التغلب عليها حتى تجري الانتخابات في جو من الحرية خالٍ من التخويف والخوف. |
Reaching the Millennium Development Goals, which are an essential part of the Declaration, would be a critical step towards achieving that end. | UN | وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، التي تمثل جزءا أساسيا من الإعلان، سيمثل خطوة حاسمة صوب تحقيق تلك الغاية. |
76. In a critical step towards reviving the electoral process, President Kabila promulgated the revised organic law on the Independent National Electoral Commission on 19 April. | UN | 76 - وفي خطوة حاسمة صوب إحياء العملية الانتخابية، أصدر الرئيس كابيلا القانون الأساسي المنقح المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في 19 نيسان/أبريل. |