ويكيبيديا

    "خطيرة بصفة خاصة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • particularly serious
        
    • especially dangerous
        
    • especially serious
        
    • especially grave
        
    Nevertheless, it is a particularly serious problem facing developing countries, many of which are low forest cover countries. UN وعلى الرغم من ذلك، يشكل التصحر مشكلة خطيرة بصفة خاصة تواجه البلدان النامية، حيث يتسم العديد منها بانخفاض الغطاء الحرجي.
    This situation is particularly serious in view of current poverty levels. UN وتعد الحالة خطيرة بصفة خاصة نظرا لمستويات الفقر الحالية.
    particularly serious problems have arisen in respect of the Rafah border crossing to Egypt. UN كما نشأت مشاكل خطيرة بصفة خاصة فيما يتعلق بالحالة عند المعبر الحدودي من رفح إلى مصر.
    persons who have committed especially dangerous crimes against the State since reaching 18 years of age; UN الذين ارتكبوا، بعد سن ١٨ من العمر، جرائم خطيرة بصفة خاصة في حق الدولة؛
    - The closure as a matter of urgency of funding gaps, which are especially serious for some major infrastructure projects, notably power, transport and telecommunications; UN - القيام على وجه السرعة في سد ثغرات التمويل التي بلغت حالة خطيرة بصفة خاصة في بعض مشاريع الهياكل اﻷساسية الرئيسية ولا سيما الطاقة الكهربائية والنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية؛
    Their existence is an especially grave issue that often leads to disappearances. UN فوجود مثل هذه المراكز هي مسألة خطيرة بصفة خاصة تؤدي في الغالب إلى وقوع حالات الاختفاء.
    particularly serious problems have arisen in respect of the Rafah border crossing to Egypt. UN كما نشأت مشاكل خطيرة بصفة خاصة فيما يتعلق بالحالة عند المعبر الحدودي من رفح إلى مصر.
    The consequences are particularly serious for high risk patients. UN والنتائج المترتبة على ذلك خطيرة بصفة خاصة بالنسبة للمريضات المعرضات لمخاطر صحية كبيرة.
    There is a particularly serious situation in the south: in the Volgograd, Rostov and Astrakhan regions, the Stavropol territory and the Republic of Dagestan. UN والحالة خطيرة بصفة خاصة في الجنوب أي في مناطق فولغاجراد وروستوف واسترافان بإقليم ستافروبول وجمهورية داغستان.
    The situation regarding the expropriation of Arab-owned land and the expansion of settlements is particularly serious in Jerusalem. UN والحالة المتعلقة بمصادرة اﻷراضي التي يملكها العرب وبتوسيع المستوطنات خطيرة بصفة خاصة في القدس.
    There was no reason why particularly serious acts committed by individuals using the territory and resources of a State could not, under certain conditions, be imputed to the State, thus leading to that State's criminal liability. UN وليس هناك سبب يحول دون تحميل الدولة مسؤولية أعمال خطيرة بصفة خاصة يرتكبها أفراد يستخدمون أراضيها ومواردها، اﻷمر الذي يؤدي إلى تحميل هــذه الدولــة
    The Constitution set strict limits on the imposition of the death penalty, which was applicable only to terrorist offences resulting in death or particularly serious offences committed during time of war. UN وينص الدستور على حدود صارمة على فرض عقوبة الإعدام، حيث لا يمكن فرضها إلا على جرائم الإرهاب التي تؤدي إلى الوفاة أو على جرائم خطيرة بصفة خاصة تُرتكب وقت الحرب.
    The permissible grounds for expulsion of refugees should be limited to reasons of national security and conviction of a particularly serious crime if the person constituted a danger to the community. UN وينبغي أن تنحصر المبررات المسموح بها لطرد اللاجئين في أسباب تتعلق بالأمن الوطني، والإدانة لارتكاب جرائم خطيرة بصفة خاصة إذا كان الشخص يشكل خطرا على المجتمع.
    For example, overuse of groundwater beyond its natural rate of recharge can lead to land subsidence, which is a particularly serious problem in several urban areas. UN وعلى سبيل المثال فإن الإفراط في استغلال المياه الجوفية بما يتجاوز معدل تغذيتها الطبيعية يمكن أن يؤدي إلى انخساف التربة وهو ما يمثل مشكلة خطيرة بصفة خاصة في مناطق حضرية عديدة.
    Indeed, the problem has become particularly serious in the light of the major threat that is now facing humankind as it enters the twenty-first century: that of international terrorism. UN وبالفعل، أصبحت المشكلة خطيرة بصفة خاصة في ضوء التهديد الكبير الذي يواجه البشرية في الوقت الحاضر مع بداية القرن الحادي والعشرين: وهو تهديد الإرهاب الدولي.
    A number of non-governmental organizations had reported that the conditions in some maximum security prisons or units were particularly serious. UN وأشار إلى أن عددا من المنظمات غير الحكومية قد أفاد بأن اﻷوضاع خطيرة بصفة خاصة في بعض السجون أو الوحدات التي تخضع لاجراءات أمنية شديدة الصرامة.
    The problem was particularly serious in the urban areas, especially in the greater San Salvador area, where 30 per cent of the electorate is concentrated. UN وكانت المشكلة خطيرة بصفة خاصة في المناطق الحضرية، لا سيما في منطقة سان سلفادور الكبرى، حيث يتركز ٣٠ في المائة من الناخبين.
    Article 19 first states that an international crime is an act by a State constituting a breach of international law; secondly, that this violation is directed at the fundamental interests of the international community; thirdly, that it is regarded as particularly serious, as a crime, by the international community as a whole. UN فالمادة ٩١ تنص أولا على أن الجريمة الدولية هي فعل من أفعال الدولة يشكل خرقا للقانون الدولي؛ وهي تبين ثانيا أن هذا الانتهاك يكون موجها ضد المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي؛ ثم إنها تبين ثالثا أن الانتهاك يعتبر في نظر المجتمع الدولي ككل جريمة خطيرة بصفة خاصة.
    persons convicted of especially dangerous crimes against the State; UN اﻷشخاص الذين أدينوا لارتكابهم جرائم خطيرة بصفة خاصة في حق الدولة؛
    persons charged with or suspected of especially dangerous crimes against the State: as a rule, separately from other detainees; UN - فصل اﻷشخاص المتهمين في جرائم خطيرة بصفة خاصة في حق الدولة أو المشتبه في ارتكابهم لها عن سائر المحبوسين، كقاعدة عامة؛
    ∙ the closure as a matter of urgency of funding gaps, which are especially serious for some major infrastructure projects, notably power, transport and telecommunications UN - القيام على وجه السرعة بسد ثغرات التمويل التي بلغت حالة خطيرة بصفة خاصة في بعض مشاريع البنية اﻷساسية الرئيسية، ولا سيما الطاقة الكهربائية والنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية؛
    Human rights continue to be violated with civilians purposely being killed, maimed, sexually assaulted and exploited during conflict, with especially grave impact on women and children. UN ولا يزال يجري انتهاك حقوق الإنسان حيث يتم قتل المدنيين عمدا، أو تشويههم أو الاعتداء عليهم جنسيا، واستغلالهم أثناء النزاع، مع ما لذلك من آثار خطيرة بصفة خاصة على المرأة والطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد