ويكيبيديا

    "خطيرة للغاية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • very serious
        
    • extremely serious
        
    • very dangerous
        
    • particularly serious
        
    • extremely dangerous
        
    • very grave
        
    • too dangerous
        
    • extremely grave
        
    • most serious
        
    • especially serious
        
    • extremely hazardous
        
    • particularly severe
        
    • exceptionally serious
        
    • particularly grave
        
    • particularly dangerous
        
    These recommendations relate to very serious issues that should be stressed again. UN وتتعلق هذه التوصيات بقضايا خطيرة للغاية ينبغي التأكيد عليها مرة ثانية.
    Italy had 29 juvenile courts and 21 Juvenile Detention Centres for minors convicted of very serious crimes. UN وتوجد في إيطاليا ٩٢ محكمة لﻷحداث و١٢ مركزاً لاحتجاز اﻷحداث المدانين في جرائم خطيرة للغاية.
    The Department of Humanitarian Affairs is currently facing extremely serious challenges. UN وتواجه إدارة الشؤون اﻹنسانية في الوقت الحالي تحديات خطيرة للغاية.
    He expressed special appreciation to the UNRWA staff who were working in Syria under very dangerous conditions. UN وأعرب عن تقديره الخاص لموظفي الأونروا الذين يعملون في سورية في ظل ظروف خطيرة للغاية.
    However, the situation relating to identity cards for the Arab inhabitants of Jerusalem is particularly serious. UN غير أن الحالة المتعلقة ببطاقات هوية سكان القدس العرب خطيرة للغاية.
    These developments have created an extremely dangerous situation along the Line of Control and seriously undermine peace and security in the region. UN ومن شأن هذه التطورات أن تحدث حالة خطيرة للغاية على طول خط المراقبة وأن تقوض السلم واﻷمن إلى حـد خطير في المنطقة.
    There's a very serious issue spiraling out of control in this country. Open Subtitles يوجد قضية خطيرة للغاية تخرج عن نطاق السيطرة في هذه البلاد
    You do realise these are very serious allegations you're making? Open Subtitles أنتِ تعلمين أن هذه مزاعمُ خطيرة للغاية التى تقولينها
    A second structure with four units is also under construction to accommodate boys with very serious behavioural problems. UN ويجري أيضاً العمل على إقامة مبنى ثان يضم أربع وحدات لاستيعاب الفتيان الذين يعانون من مشاكل سلوكية خطيرة للغاية.
    The structural gap in infrastructure constitutes a very serious handicap to economic growth and poverty reduction. UN وإن الثغرة الهيكلية في البني التحتية تشكل عقبة خطيرة للغاية أمام النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر.
    Moreover, any involvement with the PKK is considered as a very serious crime. UN علاوة على ذلك فإن أي علاقة بحزب العمال الكردستاني تعد جريمة خطيرة للغاية.
    Nevertheless, it is concerned to note that, as the State party acknowledges, trafficking in children continues to be a very serious problem in Mali. UN غير أنها تعرب عن القلق لملاحظتها، حسبما اعترفت الدولة الطرف بذلك، بأن الاتجار بالأطفال ما فتئ يعد مشكلة خطيرة للغاية في مالي.
    In the humanitarian area, extremely serious challenges have emerged. UN لقد نشأت تحديات خطيرة للغاية في المجال الإنساني.
    We strongly deplore the aggravating situation in the South Asian region which can have extremely serious consequences for international security. UN ونحن نأسف بشدة للوضع المتفاقم في منطقة جنوب آسيا والذي يمكن أن تكون له آثار خطيرة للغاية على السلم الدولي.
    Eyewitnesses and victims reported extremely serious violations of human rights and international humanitarian law. UN وتحدث شهود العيان والضحايا عن وقوع انتهاكات خطيرة للغاية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    It should be recalled that the armed groups in question did not sign the Lusaka Ceasefire Agreement and are regarded as very dangerous. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجماعات المسلحة المعنية لم توقع على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وتعتبر خطيرة للغاية.
    Giving birth is still very dangerous and is attended by a high maternal mortality rate. UN ولا تزال الولادة خطيرة للغاية ويصاحبها معدل عال من وفيات الأمهات.
    Both individuals were convicted of offences that the source does not consider to be particularly serious and were given prison sentences, which they have already completed. UN وقد أدينا بجرائم يرى المصدر أنها ليست خطيرة للغاية وحكم عليهما بالسجن لمدة أكملا قضاءها سلفاً.
    Before the Assembly stands a man who battled with all his forces in the Ukrainian Parliament for the decommissioning of the Chernobyl atomic power station, which is a wounded beast and therefore extremely dangerous. UN إن الذي يقف أمامكم فــي هــذه الجمعيــة رجل حارب بكل قواه في برلمان أوكرانيا من أجل وقف عمــل محطة الطاقة الذرية في تشيرنوبيل، التي هي وحش جريــح، ولهذا تعد خطيرة للغاية.
    Because of the continuous fighting throughout Bosnia and Herzegovina, the military situation is very grave and likely to deteriorate further. UN ونظرا لاستمرار القتال في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، فإن الحالة العسكرية خطيرة للغاية ومن المحتمل أن تزداد تدهورا.
    I don't think the company'll ever make necklaces. They'd be too dangerous. Open Subtitles . لا أعتقد أن الشركة ستنتج القلائد . ستكون خطيرة للغاية
    The tragedy in Somalia is another extremely grave humanitarian situation that has been exacerbated, if not brought about, essentially because of wrong United States policies. UN إن مأساة الصومال حالة إنسانية خطيرة للغاية وتفاقمت بصورة جوهرية بسبب سوء سياسة الولايات المتحدة.
    The report raises allegations of the most serious nature. UN ويسجل التقرير ادعاءات ذات طبيعة خطيرة للغاية.
    The procedures are designed to deal with specific and especially serious forms of human rights violations or with specific country situations. UN والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة.
    It considered that the current housing conditions for this group of people were not only unhealthy, unsanitary and inhuman but also extremely hazardous. UN ورأت أن الظروف الحالية لإسكان هذه الفئة من الناس ليست غير صحية، وغير نظيفة ولا إنسانية فحسب بل هي خطيرة للغاية.
    Malnutrition has particularly severe consequences in the first years of life, affecting mental development and morbidity and mortality. UN فعواقب سوء التغذية تكون خطيرة للغاية في السنوات اﻷولى من العمر، حيث تؤثر في النمو الذهني ومعدل الاعتلال والوفيات.
    50. NNC indicated that social services for children and families continued to be unsatisfactory and that the situation was exceptionally serious in the small-populated areas where children and families had little access to these services. UN 50- أشارت الشبكة الوطنية لشؤون الطفل إلى أن الخدمات الاجتماعية للأطفال والأسر لا تزال غير مُرضية وأن الحالة خطيرة للغاية في المناطق القليلة السكان حيث تقل فرص حصول الأطفال والأسر على هذه الخدمات.
    The situation in the Gaza Strip is particularly grave. UN إن الحالة في قطاع غزة خطيرة للغاية.
    I pay tribute to them for their continued sacrifice and dedication to peace in the face of particularly dangerous conditions. UN وإني أثني عليهم لاستمرارهم في بذل التضحيات وفي التفاني من أجل السلام في ظل ظروف خطيرة للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد