But the euro’s depreciation is too recent to have made much difference yet. Historical evidence, not to mention Japan’s experience with a falling yen, suggests that it takes several quarters, or even years, before the positive impact of currency depreciation on net exports is felt. | News-Commentary | لكن انخفاض قيمة اليورو حديث إلى الحد الذي لا يسمح له بإحداث فارق كبير بعد. فالأدلة التاريخية، ناهيك عن تجربة اليابان مع هبوط قيمة الين، تشير إلى أن الأمر يستغرق عِدة أرباع، أو حتى سنوات، قبل أن يصبح تأثير خفض قيمة العملة الإيجابي على صافي الصادرات ملموساً. |
But fear not, claim advocates of unconventional monetary policy. What central banks cannot achieve with traditional tools can now be accomplished through the circuitous channels of wealth effects in asset markets or with the competitive edge gained from currency depreciation. | News-Commentary | ولكن يزعم أنصار السياسة النقدية غير التقليدية أن لا داعي للخوف. فما لا تستطيع البنوك المركزية أن تحققه بالاستعانة بأدوات تقليدية يمكن إنجازه اليوم عن طريق القنوات غير المباشرة لتأثيرات الثروة في أسواق الأصول أو بواسطة الميزة التنافسية المكتسبة بفَعل خفض قيمة العملة. |
The rationale for this rule is straightforward: If foreign investors expect that more currency depreciation will follow, they will rush out of Chinese markets to avoid further losses. | News-Commentary | والأساس المنطقي لهذه القاعدة واضح وبسيط: فإذا توقع المستثمرون الأجانب قدوم المزيد من خفض قيمة العملة في وقت لاحق، فإنهم يندفعون إلى الخروج من السوق الصينية لتجنب المزيد من الخسائر. وسوف تتسارع وتيرة تدفق رأس المال إلى الخارج، وتصبح الظروف المالية محكمة، ويعاني الاستثمار. والواقع أن هذا هو على وجه التحديد ما تشهده الصين الآن. |
currency devaluation policies to promote exports increased the costs of imported goods and made it increasingly difficult to service debt in dollars. | UN | إن سياسات خفض قيمة العملة الرامية إلى تشجيع الصادرات تزيد من أسعار الواردات وتزيد باستمرار من صعوبة خدمة الدين بالدولارات. |
Since 2006, UNCTAD had been warning against currency devaluation as a means of reducing current account imbalances. | UN | ومنذ عام 2006، يُحذر مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتجارة والتنمية من خفض قيمة العملة كوسيلة لتقليل أوجه الخلل في الحساب الجاري. |
There is a strong positive relationship across all developing countries between currency undervaluation and economic growth. But this relationship is much stronger in China, presumably because the productivity gap between the rural, traditional parts of the economy and the modern, industrial sectors is so huge. | News-Commentary | إن الصين ليست الدولة الوحيدة التي تستفيد من العملة القادرة على المنافسة. فهناك علاقة إيجابية قوية في مختلف البلدان النامية بين خفض قيمة العملة والنمو الاقتصادي. ولكن هذه العلاقة أقوى بشكل ملحوظ في حالة الصين، وذلك بسبب الفجوة الإنتاجية الضخمة المفترضة بين الأقسام الريفية التقليدية من الاقتصاد وبين القطاعات الصناعية الحديثة. |
The analysis presented by Gita Gopinath, which establishes a connection between the price pass-through to prices from exchange-rate changes and the currency in which trade is invoiced, speaks plainly to this issue. Given that most emerging-market countries’ trade is conducted in dollars, currency depreciation should push up import prices almost one for one. | News-Commentary | ويتناول التحليل المقدم من جيتا جوبيناث، والذي يربط بين مرور الأسعار إلى الأسعار من تغيرات أسعار الصرف والعملة، التي يتم بها إعداد الفواتير التجارية، هذه القضية بوضوح. فلأن أغلب تجارة بلدان الأسواق الناشئة تُدار بالدولار، فإن خفض قيمة العملة لابد أن يدفع أسعار الاستيراد إلى الارتفاع بنسبة واحد إلى واحد تقريبا. |
Japan’s experiment requires meeting two additional conditions if it is to avoid going the way of previous failed policy initiatives: meaningful structural reforms that essentially change how segments of the economy respond and operate; and other countries’ continued acquiescence in the currency depreciation needed to boost the impact of slower-moving domestic dynamics through meaningful gains in global market share. | News-Commentary | إن تجربة اليابان تتطلب تلبية شرطين إضافيين إذا كان لها أن تتجنب سلوك نفس سبيل المبادرات السياسية الفاشلة السابقة: الإصلاح البنيوي الجاد الذي يعمل بشكل أساسي على تغيير كيفية استجابة وعمل قطاعات من الاقتصاد؛ واستمرار دول أخرى في قبول خفض قيمة العملة اللازم لتعزيز التأثير المترتب على الديناميكيات المحلية الأبطأ حركة من خلال مكاسب كبيرة في حصة السوق العالمية. |
For China, which to some extent still depends on external markets to drive economic growth, this environment is particularly challenging – especially as currency depreciation in Europe and Japan erode export demand further. Even without the crisis in major external markets, however, a large and complex middle-income economy like China’s could not realistically expect growth rates above 6-7%. | News-Commentary | وفي حالة الصين، التي لا تزال تعتمد إلى حد ما على الأسواق الخارجية لدفع عجلة النمو الاقتصادي، تشكل هذه البيئة تحدياً من نوع خاص ــ وخاصة مع تسبب خفض قيمة العملة في أوروبا واليابان في المزيد من تآكل الطلب على الصادرات. ولكن حتى في ظل غياب الأزمة في الأسواق الخارجية الرئيسية، فإن الاقتصاد المعقد المتوسط الدخل مثل اقتصاد الصين من غير الممكن أن يتو��ع حقاً معدلات نمو أعلى من 6% إلى 7%. |
The standard way to buffer the effects of austerity is to marry domestic cuts to devaluation of the currency. Devaluation renders exports more competitive, thus substituting external demand for the domestic demand that is being compressed. | News-Commentary | والوسيلة المعتادة للتخفيف من التأثيرات المترتبة على التقشف هي المزاوجة بين التخفيضات المحلية وخفض قيمة العملة. ويعمل خفض قيمة العملة على إكساب الصادرات المزيد من القدرة على المنافسة، وبالتالي الاستعاضة عن الطلب المحلي المنكمش بالطلب الخارجي. |
Europe’s southern economies owe their deteriorating circumstances largely to excessive austerity and the absence of measures to compensate for demand losses. currency devaluation – which would boost the competitiveness of domestic industry by lowering export prices – obviously is not an option in a monetary union. | News-Commentary | وترجع الظروف المتدهورة في جنوب أوروبا إلى حد كبير إلى التقشف المفرط وغياب التدابير اللازمة للتعويض عن الخسائر في الطلب. ومن الواضح أن خفض قيمة العملة ــ والذي كان ليعمل على تعزيز القدرة التنافسية للصناعات المحلية من خلال خفض أسعار الصادرات ــ ليس بالخيار المتاح لاتحاد نقدي. |
4/ A reflection of the Hungarian austerity measures, including a currency devaluation and an 8 per cent import tariff surcharge, introduced in March 1995. | UN | )٤( انعكاس للتدابير الهنغارية للاقتصاد في النفقات، بما في ذلك خفض قيمة العملة وفرض زيادة في آذار/مارس ١٩٩٥ في الرسوم الجمركية على الواردات قدرها ٨ في المائة. |
In other circumstances, the US would benefit from the exchange-rate weakening that follows from lower interest rates – a kind of beggar-thy-neighbor competitive devaluation that would come at the expense of America’s trading partners. But, given lower interest rates in Europe and the global slowdown, the gains are likely to be small even here. | News-Commentary | في ظل ظروف أخرى، كانت الولايات المتحدة لتستفيد من ضعف سعر الصرف الناجم عن خفض أسعار الفائدة ــ وهو نوع من استغلال الجار عن طريق خفض قيمة العملة بشكل تنافسي، ويأتي على حساب الشركاء التجاريين للولايات المتحدة. ولكن نظراً لأسعار الفائدة الأكثر انخفاضاً في أوروبا والتباطؤ العالمي، فمن المرجح أن تكون المكاسب ضئيلة حتى هنا. |
Given these factors, it seems likely that the recent devaluation was driven by a different goal. And, in fact, an announcement made on the same day as the devaluation – one that has been largely overshadowed by the panic – offers an important indication of what that goal was. | News-Commentary | ونظراً لهذه العوامل، فيبدو من المرجح أن يكون التخفيض الأخير مدفوعاً بهدف مختلف. والواقع أن تصريحاً صادراً في نفس يوم خفض قيمة العملة ــ وهو التصريح الذي طغت عليه إلى حد كبير حالة الذعر ــ يقدم إشارة مهمة إلى كنه ذلك الهدف. |
3. According to ILO speakers, in addition to a rise in unemployment and informal economy work, there had already been signs of wage deflation, which the ILO flagship report on the crisis described as even more dangerous than beggar-thy-neighbour devaluations and protectionism. | UN | 3- ووفقاً لمتحدثين من منظمـة العمـل الدولية، فقد كانت هناك مؤشرات لانكماش الأجور من قبل، إضافة إلى ارتفاع معدلات البطالة والعمل في الاقتصاد غير الرسمي، وهو الوضع الذي وصفه تقرير منظمة العمل الدولية الرائد بشأن الأزمة بأنه أكثر خطورة من سياسات " إفقار الجار " القائمة على خفض قيمة العملة والنزعة الحمائية. |