ويكيبيديا

    "خلالها إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • during which
        
    • through which
        
    • at which
        
    • in which it
        
    • plan to take to
        
    • through it to
        
    • in which the
        
    • the Ministry must
        
    The Military I trial spanned 408 trial days, during which 242 witnesses testified, and 1,584 exhibits were tendered into evidence. UN فقضية العسكريين الأولى استغرقت 408 أيام محاكمة، استمعت المحكمة خلالها إلى 242 شاهدا، وقُدم خلالها 584 1 حرزاً كأدلة.
    The trial was completed in the course of 26 trial days, during which 26 witnesses were heard. UN واختتمت المحاكمة في غضون 26 يوم محاكمة، استمع خلالها إلى 26 شاهدا.
    The trial spanned 374 trial days, during which 153 witnesses were heard and 114 witness statements were admitted. UN واستغرقت هذه المحاكمة 374 يوما من أيام المحاكمة، استُمع خلالها إلى 153 شاهد عيان وتم تلقي 114 إفادة من الشهود.
    Among the key mechanisms through which the Campaign seeks to achieve its aims is the Violence Prevention Alliance. UN ويعد تحالف منع العنف، من بين أهم الآليات التي تسعى الحملة من خلالها إلى تحقيق أهدافها.
    I have, as a consequence, held over 40 bilateral meetings over the last six weeks, chaired open—ended consultations at which 32 delegations expressed their views, and consulted with each of the regional groups. UN وبناء عليه، عقدت أكثر من أربعين لقاء ثنائياً على امتداد اﻷسابيع الستة الماضية، وترأست مشاورات مفتوحة العضوية استمعت من خلالها إلى آراء ٢٣ وفداً، كما تشاورت مع كافة المجموعات الاقليمية.
    The meeting, after extensive deliberations in which it recalled previous CFM resolutions and summit decisions on the Darfur conflict, agreed on the following: UN وبعد أن أجرى الاجتماع مناقشات مستفيضة أُشير خلالها إلى القرارات السابقة الصادرة عن مؤتمر وزراء الخارجية ومقررات القمة بشأن النزاع في دارفور، قرر ما يلي:
    Reports should not only focus on measures they plan to take to overcome these difficulties, but also on what has been achieved during the reporting period. UN وينبغي ألا تركز التقارير على التدابير التي تسعى الدول من خلالها إلى التغلب على هذه الصعوبات فحسب، بل كذلك على ما تحقق أثناء فترة الإبلاغ.
    That had always been and would continue to be the Agency’s position, inasmuch as its most valuable asset was the trust of donor countries and its credibility in the eyes of those countries with regard to its management of the resources that were channelled through it to the refugees. UN وأكد أن ذلك كان وما زال وسيظل هو موقف الوكالة، حيث أن أغلى رأسمال لديها هو رصيدها من الثقة لدى البلدان المانحة ومصداقيتها أمام تلك البلدان فيما يتعلق بإدارتها للموارد الموجهة من خلالها إلى اللاجئين.
    The Migration Court also held a hearing in which the author was heard. UN كما عقدت محكمة الهجرة جلسة استمعت خلالها إلى أقوال صاحبة البلاغ.
    On 20 September, the Council held consultations of the whole, during which it was briefed by the Special Envoy of the Secretary-General. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر، عقد مجلس الأمن جلسة مشاورات بكامل هيئته. استمع خلالها إلى إحاطة قدمها المبعوث الخاص للأمين العام.
    Finally, at the end of the European Union operation, which is scheduled to last six months, the force would carry out its disengagement, during which it would require authorization to continue to fulfil its functions relating to the protection of civilians. UN وختاماً، وفي نهاية عملية الاتحاد الأوروبي التي من المقرر أن تستمر لمدة ستة أشهر، ستنفذ القوة عملية فك الارتباط، التي ستحتاج خلالها إلى إذن لمواصلة أداء مهامها المتعلقة بحماية المدنيين.
    The trial spanned 374 trial days, during which 153 witnesses testified, 114 witness statements were admitted, and over 20,000 pages of exhibits were entered into evidence. UN واستغرقت المحاكمة 374 يوماً، استمع خلالها إلى شهادات 153 شاهداً، ووردت 114 إفادة من إفادات الشهود، وأُدلي بما يزيد عن 000 20 صفحة من مستندات الإثبات.
    There were 420 trial days, during which 115 witnesses were heard, 1,521 exhibits were admitted and 49,000 pages of transcript were produced. UN وبلغ عدد أيام المحاكمة 420 يوما، استمع خلالها إلى 115 شاهدا وتم تلقي 521 1 مستندا و تحرير 000 49 صفحة من المحاضر المستنسخة.
    On 19 January, the Security Council held an open debate on the situation in the Middle East, including the Palestinian question, during which it heard a briefing from the Under-Secretary-General for Political Affairs, B. Lynn Pascoe. UN أجرى مجلس الأمن في 19 كانون الثاني/يناير، مناقشة مفتوحة بشأن الوضع في الشرق الأوسط بما في ذلك قضية فلسطين، استمع خلالها إلى إحاطة من ب. لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    The Council held consultations of the whole on 15 March, during which the Special Representative for South Sudan briefed the members on the situation in South Sudan. UN وفي 15 آذار/مارس أجرى المجلس مشاورات عقدها بكامل هيئته واستمع خلالها إلى إحاطة قدمتها الممثلة الخاصة المعنية بجنوب السودان عن الحالة في ذلك البلد.
    Work in this area focuses on increasing the number of platforms through which audiences can access the Department's products. UN ويركِّز العمل في هذا المجال على زيادة عدد المنصات التي يمكن لجماهير المتلقين الوصول من خلالها إلى منتجات الإدارة.
    13. Also stresses that policies should be devised through which to pursue both economic efficiency and equity; UN 13 - يؤكد أيضا ضرورة تصميم سياسات للسعي من خلالها إلى تحقيق الكفاءة والإنصاف الاقتصاديين؛
    Patrols of Israel Defense Forces arrived approximately 15 minutes later, at which point the settlers retreated up the hill towards the Yitzhar settlement. UN ووصلت دوريات الدفاع الإسرائيلي بعد ما يقرب من 15 دقيقة كان المستوطنون قد انسحبوا خلالها إلى التل عائدين إلى مستوطنة يتسهار.
    Focusing on impact has enabled the Department to articulate the ways in which it promotes an enhanced understanding of the work of the Organization and to more closely align the work of the Department with the needs of its target audiences. UN واستطاعت الإدارة من خلال تركيزها على الأثر أن تبلور سبلا تسعى من خلالها إلى زيادة فهم عمل المنظمة وتنظيم عمل الإدارة بحيث يتلاءم على نحو أدق مع احتياجات جماهيرها المستهدفة.
    Reports should not only focus on measures they plan to take to overcome these difficulties, but also on what has been achieved during the reporting period. UN وينبغي ألا تركز التقارير على التدابير التي تسعى الدول من خلالها إلى التغلب على هذه الصعوبات فحسب، بل كذلك على ما تحقق أثناء فترة الإبلاغ.
    It reaffirmed the mandate contained in the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly (deliberative body to consider and make recommendations on various problems in the field of disarmament, submit them to the United Nations General Assembly and, through it, to the Conference on Disarmament. UN وأكدت الهيئة من جديد الولاية الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة (الهيئة التداولية التي تنظر في شتى المشاكل في مجال نزع السلاح وتقدم توصيات بشأنها إلى الجمعية العامة، ومن خلالها إلى مؤتمر نزع السلاح.
    That could be done only through direct negotiations with the United Kingdom, in which the interests and aspirations of Gibraltar would be heard. UN ولا يمكن إنجاز ذلك إلا من خلال مفاوضات مباشرة مع المملكة المتحدة، يُستمع خلالها إلى مصالح وطموحات الإقليم.
    The article enumerates a series of tasks and duties which the Ministry must perform in pursuance of these aims, as summarized below: UN ولتحقيق هذا الهدف حددت المادةُ ذاتها مجموعةً من المهام والاختصاصات التي تسعى من خلالها إلى تحقيق أهدافها وتتلخص تلك المهام في:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد