A concept paper on employment in agriculture was prepared in more than 8 technical follow-up meetings with the Ministry. | UN | وأعدت ورقة مفاهيمية عن العمالة في القطاع الزراعي خلال أكثر من 8 اجتماعات متابعة تقنية عقدت مع الوزارة. |
The latter was the highest level recorded in the region in more than a decade. | UN | ويمثل المستوى اﻷخير أعلى مستوى سجل في المنطقة خلال أكثر من عقد من الزمن. |
Reforms should mean the synergy of the best United Nations achievements in all areas of its activities, which have been developed for more than half a century. | UN | ولكنها يجب أن تعني التداؤب بين أفضل إنجازات اﻷمم المتحدة في جميع مجالات أنشطتها التي تطورت خلال أكثر من نصف قرن. |
Thirty-three countries experienced food emergencies during more than half of the years over the period 1986-2004. | UN | وقد عانى ثلاثة وثلاثون بلدا من حالات طوارئ غذائية خلال أكثر من نصف سنوات الفترة الممتدة من عام 1986 إلى عام 2004. |
But I mean, I'm not sorry you haven't had need of a doctor in over a year, but believe it or not, it's been that long. | Open Subtitles | ولكن أعني، بأننا سعيدون بأنك لم تقم بطلب من طبيب خلال أكثر من سنة ولكن صدق أو لا تصدق لقد كانت فترةً طويلة |
This extensive participatory process was undertaken through more than 30 regional seminars, involving over 1,000 participants. | UN | وقد أجريت هذه العملية التشاركية الموسعة من خلال أكثر من 30 حلقة دراسية إقليمية، ضمت ما يدبر على 000 1 مشارك. |
Andorra has been at peace for over 700 years and has remained distanced from international conflicts. | UN | فقد عاشت أندورا، خلال أكثر من 700 عام، في سلام وظلت بعيدة عن النزاعات الدولية. |
The revised cost estimates take into account construction cost inflation over more than 14 years. | UN | وتأخذ التقديرات المنقحة للتكاليف في الاعتبار تضخم كلفة التشييد خلال أكثر من 14 سنة. |
The region's oil revenues in 1996 were the highest recorded in more than a decade. | UN | وكانت عائدات النفط في المنطقة عام ١٩٩٦ هي أعلى العائدات المسجلة خلال أكثر من عقد كامل. |
It welcomed the finalization of a date for the country's first elections in more than 40 years. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بوضع موعد من أجل إجراء أول انتخابات في البلد خلال أكثر من 40 عاما. |
It was the first execution to be conducted in India in more than eight years. | UN | وكانت هذه أول عملية إعدام تحدث في الهند خلال أكثر من ثماني سنوات. |
The people of Afghanistan have been suffering the ravages and devastation of conflict for more than two decades. | UN | لقد ظل شعب أفغانستان يعاني من الخراب والتدمير الناتج عن الصراع خلال أكثر من عقدين. |
for more than 10 years this negotiating body has been unable to proceed with substantive work. | UN | وقد عجزت هذه الهيئة التفاوضية خلال أكثر من 10 سنوات عن مباشرة عملها الجوهري. |
17. In the Middle East, the Palestinian people has for more than 40 years been denied the right to live in its own State. | UN | ٧١ - وفي الشرق اﻷوسط، حرم الشعب الفلسطيني خلال أكثر من ٤٠ سنة من حقه في العيش في دولة خاصة به. |
:: Expected to be used during more than one reporting period | UN | :: يتوقع استخدامها خلال أكثر من فترة إبلاغ واحدة. |
Little progress had been made during more than 18 years of efforts to achieve those objectives. | UN | وقد أحرز تقدم ضئيل خلال أكثر من 18 سنة من الجهود لتحقيق تلك الأهداف. |
I also pay tribute to Lieutenant-General Lars-Eric Wahlgren for his sterling contribution to the Force during more than four years as its Commander. | UN | كما أثني على اللفتنانت جنرال لارس - ايريك فالغرين لاسهامه الرائع في القوة خلال أكثر من أربع سنوات خلال قيادته لها. |
The number of casualties dropped in 2009 to under 50 victims per month, the lowest level in over 10 years. | UN | وهبط عدد الخسائر في الأرواح عام 2009 إلى أقل من 50 ضحية في الشهر، وهو أدنى مستوى خلال أكثر من 10 أعوام. |
For the first time in over two decades our budget is balanced. | UN | فلأول مرة خلال أكثر من عقدين تصبح ميزانيتنا متوازنة. |
distributed more than 90,000,000 condoms through more than 5000 service outlets; | UN | :: توزيع ما يربو على 000 000 90 عازل ذكري من خلال أكثر من 000 5 مركز صحي؛ |
Each year, the League makes over 60,000 young people aware of the values of equality and citizenship through more than 1,000 different activities. | UN | وتقوم الرابطة، كل سنة، بتوعية أكثر من 000 60 شاب بقيم المساواة والمواطنة، من خلال أكثر من 000 1 نشاط. |
500 miles of mud and horror that would be home to the living and the dead for over three years. | Open Subtitles | كانت 500 ميل من الوحل والرعب والتي ستكون منزل الجنود الأموات والأحياء خلال أكثر من ثلاث سنوات |
The services may be rendered within a single period or over more than one period. | UN | ويجوز تقديم الخدمات خلال فترة زمنية وحيدة أو خلال أكثر من فترة واحدة. |
Members of the public can make appointments through over 150 locations. | UN | ويمكن لأفراد الجمهور تحديد مواعيد من خلال أكثر من 150 موقعاً. |
None of the numerous inspection teams that have so far visited Iraq, over a period of more than two years, has asked for such cameras to be installed on a permanent basis. | UN | ولم يسبق ﻷي من فرق التفتيش الكثيرة التي جاءت الى العراق خلال أكثر من سنتين ان طلبت نصب كاميرات بشكل دائم. |
The Dominican Republic has signed and ratified several international agreements to combat terrorism and has attached particular priority to combating international terrorism over the more than 30 years that this item has been on the agenda of the General Assembly. | UN | وقد وقّعت الجمهورية الدومينيكية وصدقت على العديد من الاتفاقات الدولية لمكافحة الإرهاب خلال أكثر من الأعوام الـ30 التي ظل فيها هذا البند على جدول أعمال الجمعية العامة. |
According to statistics, during the more than 40 years that tests had been conducted at the Semipalatinsk site, some 1.2 million people had been exposed to ionized radiation. | UN | وحسب اﻹحصائيات، تعرض نحو ٢,١ مليون شخص لتأثير اﻹشعاع المؤين خلال أكثر من أربعين سنة من إجراء التجارب في موقع سيميبلاتنسك. |