ويكيبيديا

    "خلال استمرار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • through continued
        
    • through ongoing
        
    • by the persisting
        
    • through continuing
        
    • through the continued
        
    • through sustained
        
    This could be promoted through continued policy dialogue, consensus-building and international cooperation among them. UN ويمكن أن يتعزز هذا من خلال استمرار حوار السياسة وبناء توافق اﻵراء والتعاون الدولي فيما بينها.
    The potential for further efficiency improvements through continued research and development is large. UN وثمة إمكانية كبيرة لتحقيق مزيد من التحسينات في الكفاءة من خلال استمرار البحث والتطوير.
    National preparatory committees should be strengthened through continued representations by the Conference secretariat to the European Union to obtain the disbursement of resources. UN وينبغي تدعيم اللجان التحضيرية الوطنية من خلال استمرار أمانة المؤتمر في الاتصال بالاتحاد الأوروبي من أجل الحصول على الموارد.
    28. Peacekeeping operations continue to prioritize the implementation of women, peace and security mandates through ongoing provision of advisory, training, advocacy, monitoring and reporting activities. UN 28 - ولا تزال عمليات حفظ السلام تعطي الأولوية لتنفيذ الولايات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن من خلال استمرار توفير الأنشطة الاستشارية وأنشطة التدريب والدعوة والرصد والإبلاغ.
    The Committee understood the continued anguish and mental stress caused to the authors, as the mother and sister of the condemned prisoner, by the persisting uncertainty of the circumstances that led to his execution, as well as the location of his grave. UN وأدركت اللجنة المعاناة والكرب الذهني المستمرين اللذين تعرضت لهما صاحبتا البلاغ، بوصفهما والدة السجين المنفذ فيه حكم الإعدام وشقيقته، من خلال استمرار الشكوك المحيطة بالملابسات التي أدت إلى إعدامه، وبالمكان الذي يوجد فيه قبره.
    More difficult issues requiring more complex arrangements would be resolved through continuing negotiations and achieved in subsequent steps. UN وسوف يتم حل القضايا الأكثر صعوبة والتي تتطلب ترتيبات أكثر تعقيدا من خلال استمرار المفاوضات وتحقيقها في خطوات لاحقة.
    The region recognised the challenge of increasing the benefits, which accrue from the cruise ship industry, particularly through continued, enhanced cooperation among Caribbean cruise ship destinations. UN واعترفت المنطقة بالتحدي الذي يمثله تحقيق زيادات في الأرباح من وراء قطاع سفن الرحلات، لا سيما من خلال استمرار التعاون المحسَّن بين مسارات سفن الرحلات الكاريبية.
    The latter is achieved through continued global climate observations, information exchange, and the strengthening or establishment of national weather observation and hydrology programmes. UN اﻷمر الذي يتحقق من خلال استمرار عمليات مراقبة المناخ العالمي، وتبادل المعلومات، وتعزيز البرامج الوطنية لﻷرصاد الجوية والمياه أو إرساء برامج من هذا القبيل.
    Consequently, PTA seeks to strengthen bilateral relationships with donors through continued contact and constructive dialogues. UN وترتيبا على ذلك، تسعى منطقة التجارة التفضيلية إلى تعزيز العلاقات الثنائية مع المانحين من خلال استمرار الاتصالات والحوار البناء.
    The next phase of Agenda 21 follow-up will benefit from central government support for local authorities through continued human resources development, the creation of better employment conditions and equitable resource flows from higher levels of government. UN وستستفيد المرحلة التالية من متابعة جدول أعمال القرن ٢١ من دعم الحكومة المركزية للسلطات المحلية من خلال استمرار تنمية الموارد البشرية، وتهيئة ظروف أفضل للعمالة، والتدفقات العادلة للموارد من المستويات اﻷعلى للحكومة.
    This can only be achieved through continued inter-agency cooperation, States assuming their responsibility, and the meaningful participation of refugee girls, boys, men and women of all ages and backgrounds. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال استمرار التعاون فيما بين الوكالات، وتحمل الدول لمسؤولياتها، والمشاركة الهادفة من جانب اللاجئين من البنات والأولاد والرجال والنساء من جميع الأعمال والخلفيات.
    Azerbaijan has always conducted the negotiations in good faith, whereas Armenia, contrary to the aims of negotiations, through continued military occupation, demonstrates its unchanged " fait accompli " policy and this position of the Armenian officials should ring another alarm bell about the real intentions of the Government of Armenia. UN وقد دأبت أذربيجان على إجراء المفاوضات بحسن نية، في حين أنّ أرمينيا، خلافا للأهداف المنشودة للمفاوضات ومن خلال استمرار احتلالها العسكري، تعطي الدليل على مواصلتها تنفيذ سياسة ' ' الأمر الواقع``، وينبغي أن يكون موقف المسؤولين الأرمينيين هذا يدق ناقوس خطر جديد إزاء النوايا الحقيقية لحكومة أرمينيا.
    through continued adherence to the principle of national ownership and leadership, the `Delivering as One'process overall will therefore bring to light in the years ahead important experiences and lessons for addressing more effectively the needs of such countries. UN وعلى ذلك ومن خلال استمرار الالتزام بمبدأ الملكية الوطنية والقيادة الوطنية، ستكشف عملية ' توحيد الأداء` عموما في السنوات المقبلة عن تجارب ودروس هامة فيما يتعلق بالتصدي على نحو أكثر فعالية لسد احتياجات هذه البلدان.
    It would therefore seem that a compromise could be reached through continued discussions between delegations, scientific communities and stakeholders, including indigenous scientists and technicians, who were rarely consulted about, or benefited from, medical or scientific research. UN وبالتالي يبدو أنه يمكن الوصول إلى حل توفيقي من خلال استمرار المناقشات بين الوفود والأوساط العلمية وأصحاب الشأن بما فيهم العلماء والفنيون من السكان الأصليين الذين نادراً ما يستشارون بشأن البحوث الطبية أو العلمية أو نادراً ما يستفيدون منها.
    The results of the review and the decisions adopted by the Conference show that such limitations and defects can be redressed and rectified through continued progress in nuclear disarmament and enhanced cooperation between countries in the peaceful uses of nuclear energy. UN وتبين نتائج الاستعراض والمقررات التي اتخذها المؤتمر أن هذه القيود والعيوب يمكن علاجها وتصويبها من خلال استمرار التقدم في مجال نزع السلاح النووي وتعزيز التعاون بين البلدان في مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    7. Encourages the continued commitment of the United Nations High Commissioner for Human Rights to integrating the human rights of women throughout the United Nations system, including through continued cooperation with the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and the Division for the Advancement of Women; UN 7- تشجع الالتزام المتواصل من جانب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بإدماج حقوق الإنسان للمرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك من خلال استمرار التعاون مع المستشارة الخاصة لشؤون قضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة، وشعبة النهوض بالمرأة؛
    United Nations police continued to enhance the PNTL understanding of the concept of community policing through ongoing co-location, mentoring and training in order to instil the principles of democratic policing in PNTL. UN واصلت شرطة الأمم المتحدة تعزيز تفهم شرطة تيمور - ليشتي الوطنية لمفهوم خفارة المجتمعات المحلية من خلال استمرار الاشتراك في المواقع وتوفير التوجيه والتدريب لغرس مبادئ عمل الشرطة في مناخ ديمقراطي في أفراد الشرطة الوطنية.
    Continuing engagement of the authorities in Pristina in regional initiatives and agreements in which Belgrade also participates, through ongoing inclusion and contacts and participation in meetings through UNMIK facilitation, as required (2009/10: 54 meetings; 2010/11: 45; 2011/12: 45) UN مواصلة المشاركة مع السلطات المحلية في بريشتينا في المبادرات والاتفاقات الإقليمية التي تشارك فيها بلغراد من خلال استمرار التكامل والاتصالات والمشاركة في الاجتماعات التي تتولى البعثة تيسيرها، على النحو المطلوب (2009/2010: 54 اجتماعا؛ 2010/2011: 45؛ 2011/2012: 45)
    The Committee understands the continued anguish and mental stress caused to the authors, as the mother and sister of the condemned prisoner, by the persisting uncertainty of the circumstances that led to his execution, as well as the location of his grave. UN وتدرك اللجنة أن المعاناة والكرب الذهني المستمرين اللذين تعرضت لهما صاحبتا البلاغ، بوصفهما والدة السجين المنفذ فيه حكم الإعدام وشقيقته، من خلال استمرار الشكوك المحيطة بالملابسات التي أدت إلى إعدامه، وبالمكان الذي يوجد فيه قبره.
    The Committee understands the continued anguish and mental stress caused to the authors, as the mother and sister of the condemned prisoner, by the persisting uncertainty of the circumstances that led to his execution, as well as the location of his grave. UN وتدرك اللجنة أن المعاناة والكرب الذهني المستمرين اللذين تعرضت لهما صاحبتا البلاغ، بوصفهما والدة السجين المنفذ فيه حكم الإعدام وشقيقته، من خلال استمرار الشكوك المحيطة بالملابسات التي أدت إلى إعدامه، وبالمكان الذي يوجد فيه قبره.
    I would like to take this opportunity to urge the international community to help us achieve this objective in order to prevent the eruption of war, through continuing to bring pressure to bear on Israel, the party that impedes peace, and those who protect it, thus forcing Israel to accept a just and comprehensive peace that will secure a promising future for the region. UN وأجدها سانحة لأحث المجتمع الدولي على مساعدتنا في تحقيق ذلك منعا للحرب، وذلك من خلال استمرار الضغط على الجهة المعرقلة لهذا السلام، وهي إسرائيل ومن يحميها ودفع إسرائيل باتجاه قبول سلام عادل وشامل يضمن مستقبلا واعدا للمنطقة.
    The Charter was, however, violated in a unique way in the Arab region, through the continued occupation of Arab territories, ongoing aggression, and the violation of basic freedoms, notwithstanding the resolutions of the General Assembly and the Security Council and the advisory opinion of the International Court of Justice on the construction of a wall in occupied Palestinian territory. UN ومع ذلك، فثمة انتهاك للميثاق في المنطقة العربية بطريقة لا مثيل لها من خلال استمرار احتلال الأراضي العربية ومواصلة العدوان وانتهاك الحريات الأساسية بصرف النظر عن قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن وفتوى محكمة العدل الدولية بشأن إنشاء جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد