ويكيبيديا

    "خلال التصدي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by addressing
        
    • through addressing
        
    • by dealing with
        
    • by tackling
        
    • through responding
        
    • through challenging
        
    Please indicate what measures have been taken to ensure that maternal health is prioritized, including by addressing the main causes of high maternal mortality, such as clandestine abortions. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لضمان إيلاء الأولوية لصحة الأمهات، بما في ذلك من خلال التصدي لأهم أسباب ارتفاع معدل وفيات الأمهات لأسباب منها الإجهاض السري.
    We and the rest of the international community must redouble our efforts to meet those challenges by addressing them with serious conviction. UN ويتعين علينا وعلى بقية المجتمع الدولي مضاعفة جهودنا لمواجهة تلك التحديات من خلال التصدي لها بعزم وطيد.
    Only by addressing those issues can we get our efforts to achieve the MDGs back on track. UN ومن خلال التصدي لهذه المسائل يمكننا العودة إلى المسار الصحيح في جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The prevention of trafficking through addressing the underlying vulnerabilities of individuals and groups has been a key theme of the mandate since its inception. UN 55- لقد كان منع الاتجار من خلال التصدي لمواطن الضعف الأساسية للأفراد والفئات موضوعاً رئيسياً للولاية منذ بدايتها.
    Member States have turned to the United Nations to assist them in securing the global good through addressing such challenges as climate change, disease, terrorism and the proliferation of conventional and non-conventional arms. UN وقد لجأت الدول الأعضاء إلى الأمم المتحدة لمساعدتها في تأمين المنافع العالمية من خلال التصدي لتحديات من قبيل تغير المناخ، والمرض، والإرهاب، وانتشار الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    by dealing with the agents of instability, the environment in which illicit drug crop cultivation takes place will be disabled. UN ومن خلال التصدي لعوامل عدم الاستقرار، ستُقوّض البيئة التي تجري فيها زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Therefore collective security cannot be assured through security measures alone, but also by addressing economic development and fighting against injustice. UN ولذلك لا يمكن ضمان الأمن الجماعي من خلال تدابير أمنية فحسب بل أيضاً من خلال التصدي للتنمية الاقتصادية ومكافحة الظلم.
    The focus is to ensure adequate staffing levels and strengthen the culture of accountability by addressing underperformance. UN ويتم التركيز على ضمان مستويات ملاك وظيفي ملائمة وتعزيز ثقافة المساءلة من خلال التصدي لقصور الأداء.
    The UNFPA-UNICEF joint programme on female genital mutilation is focusing on accelerating the abandonment of the practice by addressing social norms. UN ويركِّز البرنامج المشترك لصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث حاليا على تسريع التخلي عن هذه الممارسة من خلال التصدي للأعراف الاجتماعية.
    Convinced that effective remedies for women and girls should aim to have a transformative effect by addressing the root causes of violence against them, UN واقتناعاً منه بأنه ينبغي أن تتوخى سبل الانتصاف الفعالة المتاحة للنساء والفتيات تحقيق تحوُّل من خلال التصدي للأسباب الجذرية وراء العنف الذي يمارَس عليهن،
    However, the United Kingdom's focus was on trying to break the cycle of criminality by addressing the underlying causes including illiteracy, mental illness and alcohol and drug dependency. UN غير أن المملكة المتحدة ركّزت على محاولة كسر حلقة الإجرام من خلال التصدي للأسباب الأساسية المتمثل بعضها في الأمية والأمراض العقلية وإدمان الكحول والمخدرات.
    It analyses ways by which a human rights-based approach to asset recovery enhances existing procedures, by addressing its most problematic issues and existing barriers. UN ويورد الفصل الثالث تحليلاً للسبل التي يمكن بها لنهج يرتكز على حقوق الإنسان إزاء استرداد الموجودات أن يعزز الإجراءات القائمة، من خلال التصدي للقضايا الأكثر إشكالية وللعقبات القائمة.
    On this note, one delegation stressed the importance of helping countries to fully unlock their growth potential by addressing the relevant challenges at the nexus of governance and private sector development. UN ومن هذا المنطلق، شدد أحد الوفود على ضرورة مساعدة البلدان على إطلاق إمكانات النمو لديها من خلال التصدي للتحديات ذات الصلة الكامنة في جوهر الارتباط بين الحوكمة وتنمية القطاع الخاص.
    Member States must shoulder their responsibilities by addressing the practices of the Israeli Government in that regard, which contradict the principles and laws of the international community, and demand that Israel release those Palestinian political prisoners without any preconditions. UN ويجب على الدول الأعضاء تحمل مسؤولياتها من خلال التصدي لممارسات الحكومة الإسرائيلية في هذا الصدد، والتي تتناقض مع مبادئ المجتمع الدولي وقوانينه، والمطالبة بأن تفرج إسرائيل عن هؤلاء السجناء السياسيين الفلسطينيين دون أي شروط مسبقة.
    He suggested that the Alliance might need to prioritize additional actions in regions where achievement of the Millennium Development Goals may be boosted through addressing prejudices and discrimination, which are drivers for exclusion, tension and conflict. UN ورأى أنه قد يتعين على التحالف إعطاء الأولوية لاتخاذ إجراءات إضافية في المناطق التي يمكن فيها تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التصدي لأوجه التحيز والتمييز المسببة للإقصاء والتوتر والنزاع.
    It was underscored that incentive measures are needed in most of developing countries to promote sustainable natural resources management. In addition, it was emphasized that an increased level of benefits could be achieved through addressing biodiversity conservation and climate change mitigation through local actions. UN وتم التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير حافزة في معظم البلدان النامية لتعزيز إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام، وعلى أنه يمكن تحقيق مزيد من المزايا من خلال التصدي لمسألة الحفاظ على التنوع الأحيائي والتخفيف من تغير المناخ باتخاذ إجراءات محلية.
    Please also indicate whether the recommended reforms envisage preparation and implementation of a comprehensive national strategy for the proactive promotion of de facto gender equality including through addressing all grounds of discrimination faced by women in addition to discrimination on the grounds of sex and gender. UN ويرجى أيضا الإشارة إلى تبيان ما إذا كانت الإصلاحات الموصى بها، توخي إعداد وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة، من أجل التعزيز النشط للمساواة الفعلية بين الجنسين من خلال التصدي لجميع أسباب التمييز الذي تتعرض له المرأة، بالإضافة إلى التمييز على أسس جنسية وجنسانية.
    The Council underlines also the importance of helping to prevent future conflicts through addressing their root causes in a legitimate and fair manner. UN ويشدد المجلس أيضا على أهمية المساعدة على منع اندلاع صراعات في المستقبل من خلال التصدي لأسبابها الجذرية بطريقة مشروعة ونزيهة.
    This provides an important opportunity to strengthen dialogue and mutual understanding among youth globally and to promote youth participation, and also to increase investment by Governments and the international community in young people through addressing the challenges that hinder their development. UN فسيوفر ذلك فرصة هامة لتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل فيما بين الشباب على الصعيد العالمي وسيشجع على مشاركة الشباب، بالإضافة إلى زيادة استثمار الحكومات والمجتمع الدولي في الشباب من خلال التصدي للتحديات التي تعيق تنميتهم.
    Addressing post-tariff trade liberalization by dealing with NTBs, including rules of origin; UN تناول مسألة تحرير التجارة في مرحلة ما بعد إلغاء التعريفات من خلال التصدي لمسألة الحواجز غير التعريفية، بما في ذلك قواعد المنشأ؛
    Its chief objective was to speed up the reduction in infant and maternal mortality rates, particularly by tackling the problem of chronic undernourishment. UN والهدف الرئيسي الذي ترمي إلى تحقيقه هو خفض معدلات وفيات الأطفال والأمهات، وذلك بصورة خاصة من خلال التصدي لمشكلة التغذية الناقصة المزمنة.
    Further, the Division provides technical assistance and advisory services to developing countries and countries with economies in transition on a demand-driven basis, identifying needs, formulating and executing projects and through responding to critical situations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الشعبة خدمات المساعدة والمشورة التقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بناء على الطلب، وذلك بتحديد الاحتياجات وصياغة المشاريع وتنفيذها، ومن خلال التصدي للحالات الحرجة.
    The Group also worked to prevent conflict and mass atrocities through implementing peacebuilding and reconciliation programmes and promoted gender equality through challenging discrimination against minority and indigenous women. UN وعمل الفريق أيضا على منع نشوب النزاعات وارتكاب الفظائع الجماعية من خلال تنفيذ برامج بناء السلام والمصالحة وتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال التصدي للتمييز ضد النساء من الأقليات والشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد