ويكيبيديا

    "خلال الجهود الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • through efforts to
        
    Enhancing the resilience of member countries through efforts to mitigate and adapt to climate change will be an important aspect of the work programme. UN وسيكون تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على التكيف من خلال الجهود الرامية إلى التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، جانبا هاما من جوانب برنامج العمل.
    The Alliance pursues this goal through efforts to enhance the impact of civil society and by linking the work of the latter to the official activities of the United Nations. UN ويسعى التحالف لتحقيق هذا الهدف من خلال الجهود الرامية إلى تعزيز فعالية المجتمع المدني عن طريق الربط بين عمله وبين الأنشطة الرسمية للأمم المتحدة.
    Radio broadcasting in support of AMISOM will be increased to keep pace with the expanded AMISOM area of operations and will be reinforced through efforts to establish a Somali public service broadcaster. UN وسيتم زيادة البث الإذاعي لدعم البعثة لمواكبة التوسع في منطقة عمليات البعثة، وسيتم تعزيزها من خلال الجهود الرامية إلى إنشاء إذاعة صومالية للخدمة العامة.
    The EU is determined to contribute to reducing the risk of diversion of small arms and light weapons into the illicit market, in particular through efforts to combat illicit trafficking of small arms and light weapons by air, inter alia by increasing cooperation and exchange of information between States. UN والاتحاد الأوروبي قد عقد العزم على الإسهام في تخفيض خطر تحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الأسواق غير المشروعة، وخاصة من خلال الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق الجو، في جملة أمور، بزيادة التعاون وتبادل المعلومات بين الدول.
    Historically, the United Nations system has attempted to achieve coherence both through the coordination of inputs at the supply end and through efforts to achieve coherent programming at the country level. UN فمن الناحية التاريخية، سعت منظومة الأمم المتحدة إلى تحقيق المواءمة من خلال تنسيق الإسهامات على صعيد العرض ومن خلال الجهود الرامية إلى تحقيق المواءمة في وضع البرامج على الصعيد القطري.
    10. Invites Governments, with the assistance of the international community, where appropriate, to seek to make the option of remaining in one's own country viable for all people, in particular through efforts to achieve sustainable development, leading to a better economic balance between developed and developing countries; UN 10 - تدعو الحكومات إلى أن تسعى، بمساعدة المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده خيارا ممكنا للجميع، لا سيما من خلال الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، مما يؤدي إلى تحقيق توازن اقتصادي أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    10. Invites Governments, with the assistance of the international community, where appropriate, to seek to make the option of remaining in one's own country viable for all people, in particular through efforts to achieve sustainable development, leading to a better economic balance between developed and developing countries; UN 10 - تدعو الحكومات إلى أن تسعى، بمساعدة المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده خيارا ممكنا للجميع، لا سيما من خلال الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، مما يؤدي إلى تحقيق توازن اقتصادي أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    This imbalance between resources and mandates has been partially addressed through efforts to make efficient use of resources by restructuring and redeployment, as well as through improved intra-secretariat coordination and collaboration, including through the Executive Committee on Economic and Social Affairs. UN وقد جرى التصدي جزئيا لاختلال التوازن هذا بين الموارد والولايات من خلال الجهود الرامية إلى استخدام الموارد على نحو يتسم بالكفاءة عن طريق إعادة الهيكلة والنقل، وتحسين التنسيق والتعاون داخل الأمانة العامة، من خلال آليات منها اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    69. Considerable progress had been achieved through efforts to reform the United Nations: efficiency had been improved, waste reduced and the number of staff cut. UN 69 - وأردف قائلا إنه تم تحقيق تقدم هائل من خلال الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة: تحسنت الفعالية وتم التقليل من التبديد، وخفض عدد الموظفين.
    25. The problem of the high rate of infant mortality was being tackled through distributions of food supplements in the country's rural areas as well as through efforts to promote breastfeeding. UN ٥٢- وبيﱠن أن مشكلة ارتفاع معدل الوفيات بين اﻷطفال الرضع يجري التصدي لها من خلال عمليات توزيع المواد الغذائية التكميلية في المناطق الريفية من البلد ومن خلال الجهود الرامية إلى تشجيع اﻹرضاع.
    This imbalance between resources and mandates has been partially addressed through efforts to use resources more efficiently by restructuring and redeployment, as well as through improved intra-Secretariat coordination and collaboration, including through the Executive Committee on Economic and Social Affairs. UN وقد جرى التصدي جزئيا لاختلال التوازن هذا بين الموارد والولايات من خلال الجهود الرامية إلى استخدام الموارد على نحو يتسم بالكفاءة عن طريق إعادة الهيكلة والنقل، وتحسين التنسيق والتعاون داخل الأمانة العامة، من خلال آليات منها اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    70. Sudan commended the democratic transformation through efforts to conserve the institutions of traditional leadership and to include them in the governing bodies. UN 70- وأثنى السودان على التحول الديمقراطي من خلال الجهود الرامية إلى الحفاظ على مؤسسات القيادة التقليدية ودمجها في الهيئات الإدارية.
    through efforts to increase alert and response capacity and initiatives focusing on preventive sanitation measures, it will contribute to the Government's efforts aimed at eliminating the epidemic in Haiti. UN وسيسهم الفريق في الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل القضاء على الوباء في هايتي من خلال الجهود الرامية إلى زيادة القدرة على الاستجابة والتأهب والمبادرات التي تركز على التدابير الوقائية المتعلقة بالصرف الصحي.
    Differences in the definition of “access” between and even within countries, and over time, are being tackled through efforts to improve routine monitoring systems and by making extensive use of household surveys. UN فالفروق في تعريف مفهوم " إمكانية الوصول " بين البلدان بل وداخل البلدان نفسها وفي اﻷزمنة المختلفة تتم معالجتها من خلال الجهود الرامية إلى تحسين نظم المراقبة الروتينية والاستفادة الواسعة من الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية.
    Regarding South-South cooperation, which UNIDO supported through efforts to establish networks between the middle-income and the least developed countries, Algeria attached importance to such cooperation and was ready to offer its expertise in that framework. UN 51- وأضافت أنه فيما يتعلق بالتعاون بين بلدان الجنوب، الذي تدعمه اليونيدو من خلال الجهود الرامية إلى إنشاء شبكات بين البلدان المتوسطة الدخل وأقل البلدان نموا، فان الجزائر تعلّق أهمية على هذا التعاون وهي مستعدة لتقديم خبرتها الفنية في هذا الإطار.
    8. Invites Governments, with the assistance of the international community, where appropriate, to seek to make the option of remaining in one's own country viable for all people, in particular through efforts to achieve sustainable development, leading to a better economic balance between developed and developing countries; UN 8 - تدعو الحكومات إلى السعي، بمساعدة المجتمع الدولي، عند الاقتضاء، إلى جعل خيار بقاء الفرد في وطنه خيارا مجديا للجميع، وبخاصة من خلال الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، مما يفضي إلى وجود توازن اقتصادي أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    7. Invites Governments, with the assistance of the international community, where appropriate, to seek to make the option of remaining in one's country viable for all people, in particular through efforts to achieve sustainable development, leading to a better economic balance between developed and developing countries; UN 7 - تدعو الحكومات إلى أن تسعى، بمساعدة المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده خيارا عمليا للجميع، لا سيما من خلال الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، مما يؤدي إلى تحقيق توازن اقتصادي أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    7. Invites Governments, with the assistance of the international community, where appropriate, to seek to make the option of remaining in one's country viable for all people, in particular through efforts to achieve sustainable development, leading to a better economic balance between developed and developing countries; UN 7 - تدعو الحكومات إلى أن تسعى، بمساعدة المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده خيارا ممكنا للجميع، لا سيما من خلال الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، مما يؤدي إلى تحقيق توازن اقتصادي أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    26. OHCHR undertook various activities in the promotion of the implementation of the right to development, including through efforts to clarify linkages between that right and global partnerships for development, as well as research and analytical work, expert meetings and workshops. UN 26 - اضطلعت المفوضية بأنشطة مختلفة في مجال تعزيز الحق في التنمية، بما في ذلك ما تم من خلال الجهود الرامية إلى توضيح الروابط بين هذا الحق والشراكات العالمية من أجل التنمية، بالإضافة إلى القيام بأنشطة تتعلق بالبحوث والتحليلات وعقد اجتماعات الخبراء وحلقات العمل.
    12. Mr. Mawe (Ireland) said that while great progress had been made through efforts to achieve the MDGs, much remained to be done to complete that process and prepare a successor framework. UN 12 - السيد ماو (أيرلندا): قال إنه تم تحقيق تقدم كبير من خلال الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، غير أنه لا يزال يتعين فعل الكثير لإنهاء تلك العملية ولإعداد الإطار الخلف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد