ويكيبيديا

    "خلال الصراع المسلح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • during the armed conflict
        
    • during armed conflict
        
    Reconciliation would be incomplete without addressing the special needs of the victims of the heinous crimes that were perpetrated on civilians during the armed conflict. UN إذ لن تكتمل المصالحة بدون معالجة الاحتياجات الخاصة لضحايا الجرائم الشنيعة التي ارتُكبت بحق المدنيين خلال الصراع المسلح.
    The Committee recommends that the State party give necessary assistance to the women victims of violence during the armed conflict of 1980 to 2000 so that they do not have to travel long distances to register their cases to judges and prosecutors. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم المساعدة اللازمة للنساء ضحايا العنف خلال الصراع المسلح بين عامي 1988 و 2000 حتى لا تضطررن إلى قطع مسافات طويلة لتسجيل قضاياهن لدى القضاة والمدعين العامين.
    The Committee recommends that the State party give necessary assistance to the women victims of violence during the armed conflict of 1980 to 2000 so that they do not have to travel long distances to register their cases to judges and prosecutors. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم المساعدة اللازمة للنساء ضحايا العنف خلال الصراع المسلح بين عامي 1988 و 2000 حتى لا تضطررن إلى قطع مسافات طويلة لتسجيل قضاياهن لدى القضاة والمدعين العامين.
    34. Ms. Shin reiterated her earlier question about violence against women during armed conflict. UN 34 - السيدة شين: كررت سؤالها السابق بشأن العنف ضد النساء خلال الصراع المسلح.
    Effective and timely United Nations assistance to mitigate the humanitarian situation is a key factor in ensuring protection of the civilian population during armed conflict. UN ويمثل تقديم مساعدة الأمم المتحدة على نحو فعال وجيد التوقيت للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية عاملاً رئيسياً في ضمان حماية السكان المدنيين خلال الصراع المسلح.
    It is also important that States that have not yet done so adopt preventive measures and effective responses to acts of violence committed against civilian populations, as the protection of civilians during armed conflict remains of serious concern to my delegation. UN ومن المهم أيضا أن تعتمد الدول تدابير وقائية واستجابات فعالة لأعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين إذا لم تفعل ذلك بعد، نظرا إلى أن حماية المدنيين خلال الصراع المسلح ما فتئت مبعث قلق شديد لدى وفد بلدي.
    The Cabinet also approved, in this context, a draft for the Amnesty Law that will be submitted to the National Assembly to address crimes of military nature and against the security of the State that have been committed during the armed conflict. UN كما وافق مجلس الوزراء في هذا السياق على مشروع قانون للعفو العام سيعرض على الجمعية الوطنية، لمعالجة الجرائم ذات الطبيعة العسكرية والجرائم التي تمس أمن الدولة التي ارتكبت خلال الصراع المسلح.
    Advances were verified in certain areas, such as the passage of legislation against discrimination, the redeployment of military units and the development of a national reparations programme for the victims of human rights violations committed during the armed conflict. UN وقد أمكن التحقق من أوجه تقدم أحرزت في بعض المجالات مثل سن قوانين ضد التمييز، وإعادة نشر الوحدات العسكرية، ووضع برنامج وطني للتعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال الصراع المسلح.
    An important step forward was the agreement between the Government and civil society organizations on the design of a national reparations programme for the victims of human rights violations committed during the armed conflict. UN ومن الخطوات المهمة المتخذة في هذا المجال توقيع الاتفاق بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني بشأن وضع برنامج تعويضات وطني لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال الصراع المسلح.
    Furthermore, the victims were attacked in ideological terms similar to those used to justify human rights violations during the armed conflict. UN علاوة على أنه استخدم في تهديدهم عبارات إيديولوجية مثل تلك التي كانت تستعمل لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان خلال الصراع المسلح.
    Recently, my Government and the Office of the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR) concluded the repatriation and resettlement of Mozambican citizens who had sought refuge in neighbouring countries during the armed conflict. UN ولقد أتمت مؤخرا حكومتي ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عملية إعادة السكان الموزامبيقيين إلى وطنهم وإعادة توطينهم، بعد أن لجأوا إلى بلدان مجاورة خلال الصراع المسلح.
    El Salvador faced a serious problem in parts of its territory resulting from mines and explosive devices planted during the armed conflict that took place between 1980 and 1992. UN وقد واجهت السلفادور مشكلة خطيرة في أجزاء من أرضها جراء الألغام والأجهزة المتفجرة التي زُرعت فيها خلال الصراع المسلح الذي وقع في الفترة الممتدة من 1980 إلى 1992.
    By establishing a comprehensive knowledge base and sensitizing stakeholders, the project contributed to shedding light on the violence committed against women during the armed conflict and to making it an issue of public concern. UN وقد أسهم المشروع، من خلال إقامة قاعدة شاملة للمعارف وتوعية أصحاب المصلحة، في إلقاء الضوء على العنف المرتكب ضد النساء خلال الصراع المسلح وجعله قضية محط الاهتمام العام.
    48. Mr. Haxhijaha noted that good relations between the communities had deteriorated during the armed conflict of 1998-1999, which had resulted in a number of missing persons on both sides. UN 48 - وأشار السيد هاكسيياها إلى أن العلاقات الطيبة بين الطوائف قد تدهورت خلال الصراع المسلح في الفترة 1998-1999، مما نجم عنه اختفاء عدد من الأشخاص من كلا الجانبين.
    (14) The Committee notes with concern that the fate and whereabouts of some 15,000 persons who went missing during the armed conflict (1992-1995) remain unresolved. UN 14) وتلاحظ اللجنة بقلق عدم اتضاح مصير ومكان ما يقرب من ٠٠٠ 15 شخص فُقدوا خلال الصراع المسلح (1992-1995).
    The new penal code of the Republic of Serbia, which was adopted in September 2005, more precisely set out command responsibility for serious violations of humanitarian law during armed conflict. UN إن قانون العقوبات الجديد في جمهورية صربيا الذي اعتمد في أيلول/سبتمبر 2005، يحدد بصورة أكثر وضوحا مسؤولية القيادة عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني خلال الصراع المسلح.
    (e) Violation of the human rights of women during armed conflict, including multiple rapes, sexual mutilation, sexual slavery, forced pregnancy and forced abortion; UN (هـ) انتهاك حقوق الإنسان للنساء خلال الصراع المسلح بما في ذلك الاغتصاب المتكرر والتشويه الجنسي والاسترقاق الجنسي والحمل القسري والإجهاض القسري؛
    In a presidential statement adopted by the Council on 15 December the members reaffirmed their concern at the suffering inflicted upon, and hardships borne by, civilians during armed conflict. UN وفي بيان رئاسي اعتمده المجلس في 15 كانون الأول/ديسمبر، أكد الأعضاء مجددا قلقهم إزاء المعاناة والمصاعب التي يتعرض لها المدنيون خلال الصراع المسلح.
    The importance of respecting and utilizing women as mediators, as providers of protection and as a primary force of economic activity during armed conflict and in rebuilding war-torn societies must be given greater emphasis than it has so far received. UN ويجب أن تُعطى أهمية احترام واستخدام النساء بوصفهن وسيطات وموفرات للحماية وقوة رئيسية للنشاط الاقتصادي خلال الصراع المسلح وفي إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب، تأكيداً أكبر من الذي حظيت به حتى الآن.
    (b) Calls on the Government and all non-State armed groups to ensure the protection of civilians during armed conflict and to respect international human rights and humanitarian law; UN (ب) دعوة الحكومة وجميع الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة لضمان حماية المدنيين خلال الصراع المسلح واحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني؛
    The Commission had endorsed this view, stating that " international human rights law and international humanitarian law are complementary " and expressing " grave concern over the continued occurrence of violations relating to the right to life highlighted in the report of the Special Rapporteur as deserving special attention [including] violations of the right to life during armed conflict " . UN وأيدت اللجنة هذا الرأي، مشيرة إلى أن " القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يكملان بعضهما بعضا " () ومعربة عن " قلقها الشديد بشأن استمرار انتهاكات الحق في الحياة التي يبرزها تقرير المقرر الخاص على أنها تستحق اهتماماً خاصاً [بما فيها] انتهاكات الحق في الحياة خلال الصراع المسلح " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد