But because they speak through many harnessed species, such as ourselves, our oppressors must keep their plans secret. | Open Subtitles | ولكن لكونهم يتحدثون من خلال العديد من الانواع المسخرة كما نحن يجب على مضطهدينا اخفاء خططهم |
This room was used through many wars and revolutions. | Open Subtitles | هذه الغرفة استُخدمت خلال العديد من الحروب والثورات. |
At the regional level, sustainable development is addressed mainly through several Ministerial forums. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تجري معالجة قضايا التنمية المستدامة بصورة رئيسية من خلال العديد من المنتديات الوزارية. |
Denmark addresses sexual and reproductive health and rights through several bilateral health sector programmes. | UN | وتتصدى الدانمرك لمسائل الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية من خلال العديد من برامج القطاع الصحي الثنائية. |
through numerous meetings and communications, Syria has cooperated with the High Commissioner for Human Rights from the very inception of the events. | UN | فقد تعاونت سورية مع المفوضة السامية منذ بداية الأحداث من خلال العديد من اللقاءات والمراسلات. |
We encourage youth development and the social integration, personal growth and autonomy of young people through various programmes and projects. | UN | فنحن نشجع تنمية الشباب والاندماج الاجتماعي والنمو الشخصي واستقلالية الشباب من خلال العديد من البرامج والمشاريع. |
While it is emphatically not the case that the Subcommittee investigates individual allegations, during many of its country visits it has documented alleged cases of torture and ill-treatment and has included descriptions of such cases in its reports. | UN | والمؤكد أن اللجنة لا تحقق في الادعاءات الفردية، لكنها وثقت خلال العديد من زياراتها القطرية ادعاءات تعذيب وسوء معاملة، وأدرجت وصفاً لهذه الحالات في تقاريرها. |
The text of the draft resolution was discussed during several informal consultations. | UN | لقد جرت مناقشة مشروع القرار خلال العديد من المشاورات غير الرسمية. |
ASEAN countries have paved the way through many partnership projects with African countries. | UN | ومهدت البلدان الأعضاء في الرابطة الطريق من خلال العديد من مشاريع الشراكة مع البلدان الأفريقية. |
We have not been able adequately to address the Biological Weapons Convention (BWC) by strengthening its implementation, although we toiled collectively through many years of negotiation to do so. | UN | ولم نتمكن من معالجة اتفاقية الأسلحة البيولوجية بشكل كاف بتعزيز تنفيذها، بالرغم من أننا بذلنا جماعيا جهودا حثيثة خلال العديد من الأعوام من التفاوض للقيام بذلك. |
It was able to survive through many difficult events. | Open Subtitles | كنت قادرا على النجاة خلال العديد من الأحداث العصيبة |
He is the lord of all horses... and has been my friend through many dangers. | Open Subtitles | إنه سيد كل الجياد ولقد كان صديقي خلال العديد من الأخطار |
Leading each of you through several orientation exercises in preparation for tonight's seminar. | Open Subtitles | قيادة كل واحد منكم من خلال العديد من التدريبات الموجه في التحضير لندوة الليلة. |
The Network has facilitated the academic exchange of ideas and experiences through several platforms such as its quarterly Newsletters. | UN | ويسّرت الشبكة للأوساط الأكاديمية إجراء تبادل للأفكار والخبرات من خلال العديد من مناهج العمل مثل مجلاتها الإخبارية الفصلية. |
India's economic cooperation with Africa is undertaken through its contribution to NEPAD and through several bilateral and other projects and programmes. | UN | ويتم الاضطلاع بالتعاون الاقتصادي للهند مع أفريقيا من خلال إسهامها في الشراكة الجديدة ومن خلال العديد من المشاريع الثنائية وغيرها من المشاريع والبرامج. |
The organization has generated a higher level of awareness and visibility through several United Nations programs including the Global Classrooms. | UN | وقد تولد بفضل المنظمة مستوى أعلى من الوعي والوضوح من خلال العديد من برامج الأمم المتحدة بما فيها الحجرات الدراسية العالمية. |
In addition, the children were taught about the rights of the child through numerous educational activities and taking advantage of new technology; | UN | كذلك تم تدريب الأطفال في المؤسسة وتوعيتهم حول حقوق الطفل من خلال العديد من النشطة التعليمية والتقنية الناشطة. |
It provides continuous support through numerous activities to the LACAC secretariat. | UN | ويقدم المشروع دعما مستمرا لأمانة اللجنة من خلال العديد من الأنشطة. |
UNEP has reacted to this through various initiatives and activities. | UN | وقد استجاب برنامج الأمم المتحدة للبيئة لذلك من خلال العديد من المبادرات والأنشطة. |
While it is emphatically not the case that the Subcommittee investigates individual allegations, during many of its country visits it has documented alleged cases of torture and ill-treatment and has included descriptions of such cases in its reports. | UN | والمؤكد أن اللجنة لا تحقق في الادعاءات الفردية، لكنها وثقت خلال العديد من زياراتها القطرية ادعاءات تعذيب وسوء معاملة، وأدرجت وصفاً لهذه الحالات في تقاريرها. |
In their statements, members of the Security Council admitted that cooperation among neighbouring missions enabled a rapid response during several crises and emergency situations. | UN | وأقر أعضاء مجلس الأمن في بياناتهم أن التعاون بين البعثات المتجاورة أتاح الاستجابة السريعة خلال العديد من الأزمات وحالات الطوارئ. |
That is welcome recognition for the work of the Agency over many years. | UN | ويمثل ذلك اعترافا طيبا بعمل الوكالة خلال العديد من السنين. |
16. Concerning cash management, the Board has observed over several audits that bank accounts remained inactive for several years without being closed and that petty cash accounts showed negative balances. | UN | 16 - وفيما يتعلق بإدارة الأموال النقدية، لاحظ المجلس خلال العديد من عمليات مراجعة الحسابات أن ثمة حسابات مصرفية ظلت راكدة لعدة سنوات دون أن تُقفل وأن هناك أرصدة سالبة لحسابات المصروفات النثرية. |
Kiribati has benefited, and continues to benefit, from the various programmes offered through the many United Nations agencies. | UN | وقد استفادت كيريباس، وما زالت تستفيد، من مختلف البرامج التي تقدم من خلال العديد من وكالات الأمم المتحدة. |
Today, that spirit of helping newcomers and the disadvantaged continues to thrive in programs like Perach, which matches up university students with disadvantaged children, and through the numerous immigrant assistance programmes that have sprouted up in the wake of massive influxes of immigrants from the former Soviet Union and Ethiopia. | UN | واليوم لا تزال تلك الروح المتمثلة في مساعدة القادمين الجدد والمحرومين تزدهر في برامج مثل برنامج بيراتش، الذي يضاهي بين طلبة الجامعات والأطفال المحرومين، ومن خلال العديد من برامج مساعدة المهاجرين التي ازدهرت عقب التدفقات الكبيرة للمهاجرين من الاتحاد السوفياتي السابق وإثيوبيا. |
Dropping everything to care for his brother through multiple hospitalizations. | Open Subtitles | إسقاط كل شيء لرعاية شقيقه من خلال العديد من المستشفيات. |