The main activities undertaken under this project during the period in question are outlined in paragraphs 18 to 20 of the present report. | UN | وتجمل الفقرات من 18 إلى 20 من هذا التقرير الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في إطار المشروع خلال الفترة المذكورة. |
Unfortunately, the author's computer malfunctioned during the period in question and could not be replaced. | UN | وللأسف، فقد أصيب حاسوب صاحب البلاغ بعطل خلال الفترة المذكورة ولم يكن بالإمكان استبداله. |
The cash surplus for the financial period shall be determined by crediting to the provisional cash surplus any arrears of prior periods' assessed contributions from States Parties received during this period and any savings from the provisions made for unliquidated obligations as mentioned above. | UN | ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت. |
The report is indeed a very comprehensive document and presents an accurate assessment and a genuine record of the Commission's work over the period in question. | UN | ومن الجدير بالذكر أن التقرير وثيقة شاملة جدا حقا ويمثل تقييما دقيقا وسجلا أمينا لعمل اللجنة خلال الفترة المذكورة. |
Presumably, it would still be possible to hold the meetings during the period mentioned without any additional financial implications; and the Committee was simply being informed that if further meetings were convened subsequently, financial implications would arise at some point. | UN | وهو يفترض أنه لا يزال من الممكن عقد الاجتماعات خلال الفترة المذكورة دون أي آثار مالية إضافية، وقد أبلغت اللجنة ببساطة أنه لو عقدت اجتماعات أخرى فإن اﻵثار المالية ستظهر في وقت ما. |
It may be affirmed beyond a doubt that none of this would have been possible without the massive human endeavour and the large-scale financial investment undertaken during that period. | UN | وما من شك في أن ذلك كله ما جاء إلا نتيجة لمجهودات بشرية عظيمة ومصاريف مالية كبيرة خلال الفترة المذكورة. |
59. The Community Action Programme was also evaluated during the said period. | UN | 59- وقد قُيِّم برنامج عمل الجماعة الأوروبية أيضاً خلال الفترة المذكورة. |
It should already start considering the kind of progress that could be achieved during the period in question. | UN | واقترح أن يبدأ المجتمع الدولي من اﻵن بالفعل النظر في نوع التقدم الذي يمكن إحرازه خلال الفترة المذكورة. |
Kovačević was a member of the municipality of Prijedor Crisis Staff and the President of the Executive Board of the municipality during the period in question. | UN | وكان كوفاتشفيتش أحد أفراد موظفي الطوارئ في بلدية برييدور ورئيس المجلس التنفيذي لبلدية برييدور خلال الفترة المذكورة. |
during the period in question, Sweden brought up the entry into force of the Treaty repeatedly with the remaining eight annex 2 States at different levels. | UN | أثارت السويد مرارا خلال الفترة المذكورة وعلى مختلف المستويات مسألة بدء نفاذ المعاهدة مع الدول الثماني المتبقية المدرجة في المرفق 2. |
In addition there were savings with respect to staff costs amounting to Euro254,441, owing to vacant positions in the Registry during the period in question. | UN | وفضلا عن ذلك حققت وفورات في ما يتعلق بتكاليف الموظفين تبلغ 441 254 يورو نتيجة للوظائف الشاغرة في قلم المحكمة خلال الفترة المذكورة. |
In addition, there were savings with respect to staff costs amounting to Euro288,300, owing to vacant positions in the Registry during the period in question. | UN | وفضلا عن ذلك، تحققت وفورات في ما يتعلق بتكاليف الموظفين تبلغ 300 288 يورو نتيجة للوظائف الشاغرة في قلم المحكمة خلال الفترة المذكورة. |
The cash surplus for the financial period shall be determined by crediting to the provisional cash surplus any arrears of prior periods' assessed contributions from States Parties received during this period and any savings from the provisions made for unliquidated obligations as mentioned above. | UN | ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت. |
The cash surplus for the financial period shall be determined by crediting to the provisional cash surplus any arrears of prior periods' assessed contributions from States Parties received during this period and any savings from the provisions made for unliquidated obligations as mentioned above. | UN | ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت. |
In general, the share of exports from developing countries increased for all of these items over the period. | UN | وبصورة عامة، فإن نصيب صادرات البلدان النامية قد ازداد فيما يتعلق بجميع هذه الأصناف خلال الفترة المذكورة. |
For its part, the international community must continue its efforts to assist Niger, with technical and financial participation on the order of $16 billion over the period in question. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، من جانبه، أن يستمر في جهوده لمساعدة النيجر، من خلال المشاركة الفنية والمالية بمبلغ 16 بليون دولار خلال الفترة المذكورة. |
The second phase should be for one month, during which consultations should take place to agree on the principal elements of the solution or solutions, building on the proposal or proposals submitted by members during the period mentioned in point (a). | UN | (ب) ينبغي أن تستمر المرحلة الثانية لمدة شهر تجري خلالها مشاورات للاتفاق على العناصر الأساسية للحل أو الحلول التي سيتم التوصل إليها على أساس المقترح أو المقترحات المقدمة من الأعضاء خلال الفترة المذكورة في الفقرة (أ). |
Active verification of these complaints showed that the reported violations had not taken place, and that during that period there had been no cases of enforced disappearances. | UN | وقد خلصت عملية التحقق الفعلي من هذه الشكاوى الى انعدام وجود الانتهاك المشكو منه، حيث لم تحدث خلال الفترة المذكورة أية حالة اختفاء قسري. |
Under this new policy, this rule is not applied to a person who retains a " proper link " to Israel during the said period. | UN | وبموجب السياسة الجديدة، لا ينطبق هذا المعيار على الشخص الذي يحتفظ " بصلة مناسبة " بإسرائيل خلال الفترة المذكورة. |
Normal services now provided by LIAT to shareholder Governments would be maintained during the stated period. | UN | ويتم الاحتفاظ بالخدمات العادية التي تقدمها اﻵن شركة LIAT للحكومات المالكة لﻷسهم خلال الفترة المذكورة. |
The Security Council also invites the Secretariat to provide all relevant communications of the Council to the newly elected members during the above-mentioned period. | UN | كما يدعو المجلس الأمانة العامة إلى توفير جميع رسائل المجلس ذات الصلة للأعضاء المنتخبين حديثا خلال الفترة المذكورة آنفا. |
(iii) Introduce a minimum participation requirement for after-service health insurance eligibility of dependants of at least five years at the time of retirement of the United Nations employee, or two years if the spouse has coverage with an outside employer or a national Government, except where the dependant is newly acquired within this period and is enrolled within 30 days of the effective date of the dependency relationship; | UN | ' 3` الأخذ بحد أدنى من شروط الاشتراك في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة لتحديد أهلية المعالين على أن تكون فترة خمس سنوات على الأقل عند تقاعد الموظف في الأمم المتحدة، أو سنتين إذا كان الزوج مغطى بواسطة رب عمل خارج المنظومة أو بواسطة الحكومة الوطنية، عدا الحالات التي يكون فيها المعالون قد اكتسبوا هذه الصفة مؤخرا خلال الفترة المذكورة وأدرجوا في غضون 30 يوما من التاريخ الفعلي لاكتسابهم تلك الصفة. |
These plus diseases of the reproductive organs were the second most serious reasons of women's incapacity to work in the said period. | UN | وهذه المشاكل بالإضافة إلى أمراض أعضاء الإنجاب هي ثاني أخطر سبب لعدم قدرة المرأة على مزاولة عملها خلال الفترة المذكورة. |
2.3 During this period of detention, which as far as the military authorities were concerned was military training, Djamel wrote three letters to his family - on 25 March, 9 April and 4 May 1996. | UN | 2-3 وجه جمال ثلاث رسائل إلى أسرته في 25 آذار/مارس و9 نيسان/أبريل و4 أيار/مايو 1996 خلال الفترة المذكورة لاحتجازه الذي كان يعتبر تدريباً عسكرياً بالنسبة إلى السلطات العسكرية. |
Accordingly, a mission from the African Union Commission visited Djibouti during the aforementioned period. | UN | وبناء عليه، زارت بعثة من مفوضية الاتحاد الأفريقي جيبوتي خلال الفترة المذكورة آنفا. |