ويكيبيديا

    "خلال الفترة ذات الصلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • during the relevant period
        
    • for the relevant period
        
    The damage alleged is of two kinds: damage resulting from the nearby oil fires in Kuwait, and damage resulting from non-use of assets during the relevant period. UN واﻷضرار المزعومة نوعان: أضرار نتجت عن حرائق آبار النفط الواقعة بالقرب منها في الكويت، وأضرار نتجت عن عدم استخدام أصول خلال الفترة ذات الصلة.
    This was reflected by the fact that the author's file revealed that the Governor had approved of his segregation and confinement on six occasions during the relevant period. UN وهذا ما يكشفه ملف صاحب البلاغ بموافقة مدير المركز الإصلاحي ست مرات على عزله وسجنه خلال الفترة ذات الصلة.
    The Czech competition agency found no economic justification for these increases; in fact, the prices paid by the distributors for their fuel had decreased during the relevant period. UN والوكالة التشيكية المعنية بالمنافسة لم تر مبرراً اقتصادياً لهذه الزيادات؛ ففي واقع الأمر، انخفضت أسعـار الشراء التي دفعها الموزعـون مقابل الوقود خلال الفترة ذات الصلة.
    The Panel further finds that, based on the evidence, no savings in costs were made by the Claimant during the relevant period. UN ويرى الفريق أيضاً، استناداً إلى الأدلة، أن صاحب المطالبة لم يحقق وفورات في التكاليف خلال الفترة ذات الصلة.
    The authors were not " eligible persons " under that Act, as they did not have Czech citizenship during the relevant period. UN فلم يكن صاحبا البلاغ " أشخاصاً مستحقين " بموجب ذلك القانون، حيث لم يحملا الجنسية التشيكية خلال الفترة ذات الصلة.
    The authors were not " eligible persons " under that Act, as they did not have Czech citizenship during the relevant period. UN فلم يكن صاحبا البلاغ " أشخاصاً مستحقين " بموجب ذلك القانون، حيث لم يحملا الجنسية التشيكية خلال الفترة ذات الصلة.
    The accused was the Minister of Planning of Rwanda during the relevant period. UN وكان المتهم وزيراً للتخطيط في رواندا خلال الفترة ذات الصلة.
    He also chaired the Mouvement républicain national pour le développement et la démocratie (MRND) party in Gitarama préfecture during the relevant period. Fifty-nine witnesses testified before the Chamber throughout the trial. UN وكان أيضا رئيسا للحركة الجمهورية الوطنية من أجل التنمية والديمقراطية في مقاطعة جيتاراما خلال الفترة ذات الصلة.وقد أدلى 59 شاهدا بشهاداتهم أمام المحكمة في هذه المحاكمة.
    Some businesses, such as retail outlets, claim that they could not obtain supplies of necessary stocks to operate normally during the relevant period. UN ويدعي بعض أصحاب المشاريع التجارية، مثل أسواق تصريف السلع بالتجزئة، أنهم لم يستطيعوا الحصول على امدادات للمخزونات اللازمة لممارسة النشاط التجاري بصورة عادية خلال الفترة ذات الصلة.
    However, other than the general threats made against all members of the Coalition, at no stage during the relevant period did Iraq make a specific threat of military action against Turkey. UN إلا أنه باستثناء التهديدات العامة التي وجهها العراق ضد جميع أعضاء التحالف، فإنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل خلال الفترة ذات الصلة بتوجيه تهديد محدد بالقيام بعمل عسكري ضد تركيا.
    The Committee therefore requested the Government to indicate the number of female teaching staff dismissed during the relevant period, as well as the number of female non-teaching staff dismissed. UN ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة أن تبلغها بعدد عضوات هيئة التدريس المرفوتات خلال الفترة ذات الصلة وكذلك بعدد الموظفات المرفوتات الأُخر.
    Iraq repeats its allegation that Saudi Aramco earned extraordinary profits of approximately USD 49,000,000,000 during the relevant period that should be taken into consideration. UN ويكرر العراق ادعاءه أن أرامكو السعودية حققت أرباحاً غير عادية تناهز 000 000 000 49 دولار خلال الفترة ذات الصلة التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Letters from three concessions are attached in support of this argument, each of which set out losses due to closure of the airport to civilian traffic during the relevant period. UN وأُرفقت رسائل من ثلاثة من المستأجرين تأييداً لهذا القول، حُددت في كل منها الخسائر الناجمة عن إغلاق المطار للطيران المدني خلال الفترة ذات الصلة.
    On the basis of the factual circumstances of the conduct of the hostilities that took place, including the intensity of the violence and the use of armed force, the Commission is of the view that the existence of an armed conflict during the relevant period has been sufficiently established. UN وعلى أساس الظروف الوقائعية لتنفيذ الأعمال الحربية التي وقعت، بما في ذلك كثافة العنف واستخدام القوة المسلحة، ترى اللجنة أن وجود صراع مسلح خلال الفترة ذات الصلة قد ثبُت على نحو كافٍ.
    38. The relationship between the Convention and the General Assembly and its related bodies has been of central importance to the work of the Convention process during the relevant period. UN 38 - اتسمت العلاقة بين الاتفاقية والجمعية العامة والهيئات التابعة لها بأهمية محورية فيما أنجزته عملية الاتفاقية من أعمال خلال الفترة ذات الصلة.
    In order to avoid friction and inefficiency, it is desirable that any authority to be exercised by the personnel of each party over the personnel of the other during the relevant period be clearly described. UN ولتجنب الاحتكاك وسوء الكفاءة ، من المستصوب أن تحدد بوضوح السلطة التي يمارسها موظفو أي من الطرفين على موظفي الطرف اﻵخر خلال الفترة ذات الصلة .
    Even if such assessments are included as an information tool and do not represent the opinions of the Council, they constitute an important step in the right direction, aimed at enhancing transparency and enabling the Assembly to carry out a judicious and objective evaluation of the work accomplished by the Council during the relevant period. UN وحتى إذا أدرجت هــذه التقييمــات كأداة إعــلامية وإن كانت لا تمثل آراء المجلس، فإنها تعتبر خطوة هامة في الاتجاه السليم، بهدف تعزيز الشفافية وتمكين الجمعية العامة من القيام بتقييم رشيد وموضوعي لما أنجزه المجلس من أعمال خلال الفترة ذات الصلة.
    YIT alleged that it could have achieved the rate of 12 per cent per annum on its funds had it deposited the funds with banks in Finland during the relevant period. UN 211- وقد زعمت الشركة أنه كان بإمكانها أن تحصل على معدل فائدة قدره 12 في السنة على أموالها لو أنها قامت بإيداع هذه الأموال في مصارف في فنلندا خلال الفترة ذات الصلة.
    Hyundai seeks compensation for costs associated with the death of two employees while engaged in the construction of a bomb shelter at a project site in Iraq during the relevant period. UN ٢٣٠- تطلب شركة هيونداي تعويضات عن التكاليف المرتبطة بوفاة إثنين من الموظفين أثناء قيامهما ببناء مخبإ قذائف في أحد مواقع المشاريع في العراق خلال الفترة ذات الصلة.
    The Panel finds that Eastern failed to provide sufficient evidence of its right to or title to use the property or that the property alleged to have been lost or destroyed was in Iraq during the relevant period. UN 274- ويرى الفريق أن الشرقية لم تقدم أدلة كافية تثبت حقها أو حق ملكيتها في استخدام الممتلكات أو تثبت أن الممتلكات المدعى فقدانها أو تدميرها كانت موجودة في العراق خلال الفترة ذات الصلة.
    The reform of the statutory framework of science had a favourable impact on women, with the number of research associates nearly trebling for the relevant period. UN وكان لإصلاح الإطار القانوني للعلوم أثر إيجابي على المرأة، فقد تضاعف عدد زميلات البحوث ثلاث مرات تقريباً خلال الفترة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد