ويكيبيديا

    "خلال المبادرات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • through initiatives
        
    • through the initiatives
        
    It highlights specific measures and solutions available through initiatives under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. UN وهى تُبرز التدابير والحلول المحددة المتاحة من خلال المبادرات في إطار اتفاقيات بازل، وروتردام واستكهولم.
    Bahrain noted the firm political will of Yemen to advance the role of women in society, notably through initiatives aimed at removing discriminatory measures in national law. UN ولاحظت البحرين الإرادة السياسية الحازمة لليمن للنهوض بدور المرأة في المجتمع، ولا سيما من خلال المبادرات الرامية إلى إزالة الإجراءات التمييزية من القانون الوطني.
    These elements have combined to promote greater participation through initiatives to strengthen civil society. UN وقد تضافرت هذه العناصر لتعزيز مشاركة أكبر من خلال المبادرات الرامية إلى تعزيز المجتمع المدني.
    It is learned and absorbed progressively through initiatives and measures over the long term, which, although altering with time, should not be conjugated in a past tense. UN لا يمكن أن تملى باﻷوامر، وإنما يجرى تعلمها واستيعابها تدريجـيا من خلال المبادرات والتدابير على اﻷجل الطويل، والتي برغم تغيرها بمرور الزمن فلا ينبغي ربطها بصيغة الزمن الماضي.
    In Colombia, the transitional solutions initiative, a joint project between UNHCR and UNDP, continues to yield progress through initiatives undertaken in 17 IDP communities. UN وفي كولومبيا، تواصل مبادرة الحلول الانتقالية وهي مشروع مشترك بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إحراز التقدم من خلال المبادرات المنفَّذة في 17 مجتمعاً محلياً من مجتمعات المشردين داخلياً.
    As part of its efforts to promote sustainable urbanization and strengthen the role of local authorities, UN-Habitat provides technical support to countries through initiatives aimed at improving policies, strategies and legislation for planning, management and governance. UN وموئل الأمم المتحدة، وضمن الجهود التي يبذلها لتعزيز التوسع الحضري المستدام وتدعيم دور السلطات المحلية، يُقدم الدعم الفني للدول من خلال المبادرات التي تهدف إلى تحسين السياسات والاستراتيجيات والتشريعات الخاصة بالتخطيط والإدارة والحكم.
    This is achieved mainly through initiatives such as special provisions for education for girl children, employment of women in the garment industry, and micro-credit schemes that generate self-employment for women. UN ويتحقق ذلك بصورة أساسية من خلال المبادرات مثل الاعتمادات الخاصة لتعليم الفتيات، وتوظيف النساء في صناعة الملابس والائتمان للمشروعات الصغيرة التي تقوم بها النساء.
    It is learned and absorbed progressively through initiatives and measures over the long term, which, although altering with time, should not be conjugated in a past tense. UN فهو يُكتسب ويُتمثل تدريجيا من خلال المبادرات والتدابير الطويلة اﻷجل التي، على الرغم من تبدلها على مر الزمن، لا ينبغي اعتبارها بائدة.
    Indeed through initiatives that we are mounting over the next few months, we hope to provide perhaps the largest platform that young people will have to interact with the United Nations system. UN ونحن بالفعل نأمل، من خلال المبادرات التي ننفذها على امتداد الأشهر القادمة، في أن نوفّر للشباب أكبر منهاج عمل تقريباً لكي يتفاعل مع منظومة الأمم المتحدة.
    Opportunities for regional cooperation on disarmament have increased through initiatives fostering discussion of confidence-building measures, peace, security and development issues involving the regional centres for disarmament. UN وزادت فرص تحقيق التعاون الإقليمي في ميدان نزع السلاح من خلال المبادرات الهادفة إلى رعاية النقاش المتعلق بتدابير بناء الثقة والسلام والأمن وقضايا التنمية الذي تشارك فيه المراكز الإقليمية لنـزع السلاح.
    A body of knowledge and experience is gradually being accumulated in this domain, in particular through initiatives taken by the Basel Convention regional centres. UN ويتم تدريجياً تراكم ثروة من المعارف والتجارب في هذا الميدان ولا سيما من خلال المبادرات التي تتخذها المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل.
    Some speakers noted that, despite the considerable progress achieved through initiatives at the national and international levels, drug trafficking had continued to pose a serious destabilizing threat in many countries. UN ولاحظ بعض المتكلمين أنه على الرغم مما تحقق من تقدم كبيرة من خلال المبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي، ظل الاتجار بالمخدرات يمثل خطرا شديدا على استقرار كثير من البلدان.
    28. The UNDP response to the new orientations for external cooperation has taken place in part through the inter-agency mechanisms as outlined above, and in part through initiatives emanating directly from UNDP. UN ٢٨ - إن استجابة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتوجيهات التعاون الخارجي الجديدة قد تحققت جزئيا من خلال اﻵليات المشتركة بين الوكالات الموضحة أعلاه، وجزئيا من خلال المبادرات الصادرة مباشرة عن البرنامج.
    5.7 through initiatives to eliminate sex stereotyping in schools and through adult education, an attempt has been made to help break down traditional barriers to the realisation of equality both in the work place and in the home. UN 5-7 من خلال المبادرات لإزالة الأدوار النمطية للرجل والمرأة في المدارس وعن طريق تعليم الكبار، بذلت محاولة ترمي إلى كسر الحواجز التقليدية تجاه تحقيق المساواة في مكان العمل وفي البيت على حد سواء.
    Further progress could be achieved at the regional and subregional levels through initiatives promoted by regional organizations or groups of countries. UN ١٠ - يمكن تحقيق مزيد من التقدم على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من خلال المبادرات التي تروج لها منظمات إقليمية أو مجموعات من البلدان.
    He concluded by saying that, while some progress has been made, there remains an urgent need to foster more inclusive participation in governance through initiatives that strengthen the capacity of governments to be more responsive to indigenous peoples, and the capacity of indigenous peoples to claim their rights. UN واختتم كلمته بالإشارة إلى إحراز بعض التقدم، وإن كانت لا تزال ثمة حاجة عاجلة إلى توسيع المشاركة الشاملة في الإدارة من خلال المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرة الحكومات على تلبية احتياجات الشعوب الأصلية، وتعزيز قدرة الشعوب الأصلية على المطالبة بحقوقها.
    It is therefore recommended to promote intergenerational solidarity through initiatives that build partnerships and cooperation between youth and older persons' organizations and through age-friendly initiatives by cities and communities, including agrocentres in rural communities. III. Action taken at the national level concerning family issues UN ويوصي بالتالي بتعزيز التضامن فيما بين الأجيال من خلال المبادرات التي تبني الشراكات وتقيم التعاون بين منظمات الشباب والمسنين، ومن خلال قيام المدن والمجتمعات المحلية، بما في ذلك المراكز الزراعية في المجتمعات الريفية، بإطلاق مبادرات ملائمة للمسنين.
    Volunteer assignments 13. UNV volunteers supported communities and organizations in programme countries through initiatives that brought direct quality-of-life benefits to target populations. UN 13 - عمل متطوعو برنامج متطوعي الأمم المتحدة على دعم المجتمعات المحلية والمنظمات في بلدان البرنامج من خلال المبادرات التي نجم عنها ثمار مباشرة بالنسبة لنوعية الحياة بين صفوف السكان المستهدفين.
    It was noted that some progress had been made, as shown by positive examples in the five medium-term strategic and institutional plan focus areas, in addition to through initiatives with strategic partnerships. UN ولُوحظ أن تقدماً ما قد تحقق كما يتضح من الأمثلة الإيجابية الواردة في خمسة من مجالات التركيز في الخطة الإستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، بالإضافة إلى ما تحقق من تقدم من خلال المبادرات المُتخذة مع شراكات إستراتيجية.
    The Government is addressing the root causes of trafficking to eliminate the vulnerability of girls and women to exploitation in various ways, for instance through initiatives to equip girls with marketable skills and funds for start-up of small businesses. UN وتقوم الحكومة بمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار للقضاء على شدة تعرض النساء والفتيات للاستغلال بطرق مختلفة، مثلاً من خلال المبادرات لتزويد الفتيات بمهارات يمكن تسويقها وتوفير الأموال لبعث المشاريع الصغيرة.
    He stressed that, through the initiatives under way on the Israeli-Palestinian track, there was an opportunity to foster a dynamic in which positive developments were mutually reinforcing. UN وأكد على أن ثمة فرصة متاحة، من خلال المبادرات الحالية على المسار الإسرائيلي الفلسطيني، للتوصل إلى حل دينامي تعزز فيه التطورات الإيجابية بعضها بعضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد