The training strengthened their capacity to assess and observe whether the rights of the accused were respected during trials. | UN | وقد عزز ذلك التدريب قدرات هؤلاء المشاركين على تقييم ومراقبة مدى احترام حقوق المتهمين خلال المحاكمات. |
5. Mr. Hazan asked what was done to protect victims and witnesses, and to ensure that they did not suffer further trauma during trials. | UN | 5- السيد هازان استفسر عن الإجراءات المتخذة لحماية الضحايا والشهود وتجنيبهم صدمة ثانية خلال المحاكمات. |
Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. | UN | وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين. |
The Chadian Bar Association has allocated three counsels to assist defendants and plaintiffs during the trials. | UN | وخصصت نقابة المحامين التشاديين ثلاثة محامين لمساعدة المدعى عليهم والمدعين خلال المحاكمات. |
206. Over the years a network of professionals has been established to assist victims of State terrorism, including by supporting witnesses in trials for crimes against humanity. | UN | 206- وعلى مر هذه السنوات، تكونت شبكة من المختصين في مساعدة ضحايا الإرهاب برعاية الدولة، بما في ذلك مرافقة الشهود خلال المحاكمات عن الجرائم التي ارتكبت ضد الإنسانية. |
The adjudication of disputes through trials by ordeal is deeply entrenched and continues to be widely practised with impunity. | UN | ولا يزال الفصل في النـزاعات من خلال المحاكمات بالتعذيب تقليدا راسخا، ولا يزال الإفلات من العقاب يمارس على نطاق. |
Few of them benefited from legal assistance during their trial, and most were not able to appeal their sentences for the same reasons. | UN | ولم يستفد من المساعدة القانونية خلال المحاكمات سوى القليل منهم، ولم تتمكن غالبيتهم من استئناف الأحكام. |
Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. | UN | وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين. |
Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. | UN | وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين. |
Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. | UN | وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين. |
We have noted the appeal by the Tribunal for resources to enable it engage the services of uncertified translators, with a view to meeting the challenges posed by the increased need for translation during trials. | UN | لقد سجلنا مناشدة المحكمة مدها بالموارد لتمكينها من الحصول على خدمات المترجمين غير المصادق على مؤهلاتهم بغية التصدي للتحديات التي يطرحها تزايد الحاجة إلى الترجمة خلال المحاكمات. |
Furthermore, because of their specialized high-level expertise, members of the research team are regularly called as expert witnesses during trials. | UN | وفضلا عن ذلك، يطلب من أعضاء فريق البحوث بصورة منتظمة، بفضل خبرتهم المتخصصة الرفيعة المستوى أن يدلوا بشهاداتهم بوصفهم شهودا خبراء خلال المحاكمات. |
The Tribunal's report refers to the fact that during trials, for one reason or another, there are often breaks, or cases are adjourned, and the Trial Chambers are left idle. | UN | ويشير تقرير المحكمة إلى أنه كثيرا ما تحدث خلال المحاكمات لسبب أو ﻵخر، توقفات أو يحدث إرجاء للدعوى، بحيث تترك دائرتا الموضوع بلا عمل. |
With respect to judicial efficiency, the Tribunal would be launching in early 2006 the e-Court system for all trials, which would streamline the handling of exhibits and transcripts during trials and expedite future proceedings. | UN | أما فيما يتعلق بالكفاءة القضائية، ستبدأ المحكمة في أوائل عام 2006 باستخدام نظام المحكمة الإلكترونية في جميع المحاكمات، مما سيؤدي إلى تبسيط معالجة المستندات والمستنسخات خلال المحاكمات ويسرّع الإجراءات في المستقبل. |
19. The Investigations Section is not only responsible for investigations into serious violations of international humanitarian law, but is also required to undertake a number of additional investigations emanating from events during trials and investigations. | UN | ١٩ - لا تقتصر مسؤولية قسم التحقيقات على التحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، ولكن من المطلوب منه أيضا الاضطلاع بعدد من التحقيقات اﻹضافية الناشئة عن أحداث تقع خلال المحاكمات والتحقيقات. |
The event resulted in an open and public debate, through which the national authorities were presented with detailed accounts of fair trial concerns caused by the lack of security during trials relating to the June 2010 inter-ethnic violence. | UN | وأسفر الحدث عن مناقشة مفتوحة وعلنية، عُرضت خلالها على السلطات الوطنية روايات مفصلة عن شواغل المحاكمة العادلة التي يسببها انعدام الأمن خلال المحاكمات المتصلة بأعمال العنف في عام 2010 بين الجماعات الإثنية. |
(b) The psychological support provided during trials to witnesses and victims of war crimes remains inadequate. | UN | (ب) ويظل الدعم النفسي المقدم خلال المحاكمات للشهود وضحايا جرائم الحرب غير كاف. |
The Special Rapporteur for human rights, Roberto Garretón, and human rights organizations, have remarked upon irregularities during the trials. | UN | ولاحظ المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان، السيد روبيرتو غارّيتون، ومنظمات حقوق الإنسان حدوث مخالفات خلال المحاكمات. |
Interlocutory appeals during the trials will also generate more complex work, in particular for the multiple-accused cases which will raise new and complex legal issues. | UN | والطعون الاستشكالية التي تُقدم خلال المحاكمات سوف تنتج عنها أيضا أعمال أكثر تعقدا، وخاصة بالنسبة للقضايا المتهم فيها أشخاص متعددون والتي تثير مسائل قانونيـــــة معقدة وجديدة. |
The mercenaries themselves, in public statements during the trials held in Malabo and in Harare, explained the plan's objectives and named the people involved. | UN | أما المرتزقة أنفسهم، فقد شرحوا أهداف الخطة وسموا الأشخاص المتورطين فيها، وذلك في بيانات عامة أدلوا بها خلال المحاكمات التي عقدت في مالابو وفي هراري. |
(b) Support for victim testifying in trials for human rights violations | UN | (ب) مرافقة الضحايا الشهود خلال المحاكمات عن جرائم انتهاك حقوق الإنسان |
Gacaca has also contributed greatly to reconciliation efforts in the country by revealing the true criminals and innocents, establishing the exact figures, names and locations of the victims as well as proving justice through trials and convictions to the culprits. | UN | وساهم نظام غاكاكا أيضاً مساهمة كبيرة في جهود المصالحة في البلد من خلال التمييز بين المجرمين الحقيقيين والأبرياء، وتحديد الأرقام والأسماء والمواقع الحقيقية للضحايا، فضلاً عن إقامة العدل خلال المحاكمات وإدانة الجناة. |
39. CRC was concerned at the number of children in adult jails, the ill-treatment of children in custody by police and the absence of penal procedural rules during their trial. | UN | 39- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدد الأطفال المحتجزين في سجون البالغين، وإساءة الشرطة معاملة الأطفال المحتجزين، وعدم وجود قواعد إجرائية جزائية خلال المحاكمات. |