ويكيبيديا

    "خلال المرحلة الأولية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • during the initial phase
        
    • during the initial stage
        
    • during the preliminary phase
        
    • initial phase of
        
    The Permanent Forum hopes to support that initiative, working in cooperation with other actors, by providing advice during the initial phase as well as throughout the process. UN ويعرب المنتدى الدائم عن أمله في دعم تلك المبادرة، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى، بتقديم المشورة خلال المرحلة الأولية وأيضا خلال جميع مراحل العملية.
    during the initial phase the motivation will increase with participants approving the dialogue over the previous non-consultative situation and the first tangible results. UN ذلك أن الحفز يزداد خلال المرحلة الأولية مع موافقة المشاركين على الحوار بشأن حالة عدم التشاور السابقة وتحقيق النتائج الملموسة الأولى.
    It had been found useful to cooperate with other entities during the initial phase in order to build indigenous capacities. UN ورُئي أن من المفيد التعاون مع الكيانات الأخرى خلال المرحلة الأولية بغية بناء القدرات المحلية.
    This case is applicable preferably for a restricted period of time, basically during the initial stage of mission deployment if there is an operational need. UN ويُفضل أن ينطبق ذلك لفترة محددة، وأساسا خلال المرحلة الأولية من انتشار البعثة إذا دعت الضرورة العملية إلى ذلك.
    Under the seventh tranche, besides needs assessments during the initial project design, two thirds of the projects have envisaged needs assessments during the initial phase of project implementation. UN وفي إطار الشريحة السابعة، وإلى جانب تقيـيمات الاحتياجات خلال التصميم الأولي للمشاريع، يتوخى ثلثا المشاريع إنجاز تقيـيمات للاحتياجات خلال المرحلة الأولية لتنفيذ المشاريع.
    15. during the initial phase of the Court, the temporary premises should accommodate the following needs of the Court: UN 15 - خلال المرحلة الأولية للمحكمة، ينبغي أن تستوعب أماكن العمل المؤقتة الاحتياجات التالية للمحكمة:
    Furthermore, it was underscored that outsourcing of procurement should not entirely replace the Court's internal procurement capability during the initial phase. UN وفضلا عن ذلك، تم التشديد على أن الاستعانة بالمصادر الخارجية للمشتريات لا ينبغي أن تحل بشكل كامل محل قدرة المشتريات الداخلية للمحكمة خلال المرحلة الأولية.
    15. during the initial phase of the Court, the temporary premises should accommodate the following needs of the Court: UN 15 - خلال المرحلة الأولية للمحكمة، ينبغي أن تستوعب أماكن العمل المؤقتة الاحتياجات التالية للمحكمة:
    Furthermore, it was underscored that outsourcing of procurement should not entirely replace the Court's internal procurement capability during the initial phase. UN وفضلا عن ذلك، تم التشديد على أن الاستعانة بالمصادر الخارجية للمشتريات لا ينبغي أن تحل بشكل كامل محل قدرة المشتريات الداخلية للمحكمة خلال المرحلة الأولية.
    during the initial phase of the Court, the temporary premises should accommodate the following needs of the Court: UN 13 - خلال المرحلة الأولية للمحكمة، ينبغي أن تستوعب أماكن العمل المؤقتة الاحتياجات التالية للمحكمة:
    The first two incidents concern alleged attacks by Israeli armed forces against houses in the al-Samouni neighbourhood of Gaza during the initial phase of the ground invasion. UN ويتعلق أول حادثين بهجمات ادّعي أن القوات المسلحة الإسرائيلية شنتها على منازل في حي السموني بغزة خلال المرحلة الأولية من الغزو البري.
    The development of effective coordination systems and structures and programme quality assurance mechanisms will be prioritized during the initial phase, from July to December 2008. UN وستولى الأولوية لوضع نظم وهياكل أساسية فعالة للتنسيق وآليات لضمان جودة البرنامج، وذلك خلال المرحلة الأولية الممتدة من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ديسمبر 2008.
    In the absence of special emergency rules and procedures, it encountered difficulties and delays in providing timely administrative support in emergencies, particularly during the initial phase of major humanitarian operations, such as in East Timor. UN وفي غياب نظام داخلي خاص للطوارئ، واجه مكتب التنسيق صعوبات وحالات من التأخير في تقديم الدعم الإداري في الوقت المناسب في حالات الطوارئ، لا سيما خلال المرحلة الأولية للعمليات الإنسانية الرئيسية، كتيمور الشرقية.
    during the initial phase of Strategic Approach implementation, the secretariat paid particular attention to assisting implementation planning at the regional level and to establishing the Quick Start Programme, the trust fund of which is administered by UNEP as trustee. UN وأولت الأمانة خلال المرحلة الأولية من تنفيذ النهج الاستراتيجي اهتماماً معيناً بالمساعدة في التخطيط للتنفيذ على الصعيد الإقليمي وإنشاء برنامج البداية السريعة، والصندوق الاستئماني الذي يديره اليونيب كوصي.
    The lack of involvement of senior leadership during the initial phase of the planning process increases the risk of a mismatch between operational planning considerations during the initial phase of mission planning and the expectations of senior management who are appointed after completion of the initial mission planning phase. UN ويترتب عن عدم إشراك كبار القادة في المرحلة الأولية من عملية التخطيط زيادة احتمال وقوع تفاوت بين اعتبارات التخطيط العملية خلال المرحلة الأولية من التخطيط للبعثة وتوقعات كبار الموظفين الإداريين المعينين، بعد اكتمال المرحلة الأولية من التخطيط للبعثة.
    during the initial phase the main aim is to create a safe and stable living environment. This allows the minor to adapt to the rules and regulations of the campus and to learn to live independently and with others; UN - يتمثل الهدف الأساسي خلال المرحلة الأولية في إيجاد مناخ معيشي يتسم بالسلامة والاستقرار، مما يتيح للقاصر التأقلم مع قواعد المخيم ولوائحه وتعلم كيفية العيش بشكل مستقل والتعايش مع الآخرين؛
    Although efforts will be made to maximize the use of national staff, the Mission will have to rely heavily during the initial stage of its deployment on international staff and United Nations Volunteers. UN ورغم الجهود التي ستُبذل لاستخدام الموظفين الوطنيين على أحسن وجه ممكن، سيتعين على البعثة خلال المرحلة الأولية من نشرها أن تعتمد كثيراً على الموظفين الدوليين ومتطوعي الأمم المتحدة.
    China noted with appreciation that Montenegro had overcome all the difficulties that emerged during the initial stage of the establishment of the country and had made much progress in protecting and promoting human rights. UN ولاحظت الصين مع التقدير أن الجبل الأسود قد تغلب على جميع الصعوبات التي نشأت خلال المرحلة الأولية من تأسيس البلد وحقق تقدماً كبيراً في حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Furthermore, my country, as a member of the small five, again invites and encourages members of the Security Council to hold an informal, inclusive and interactive debate with all Member States during the initial stage of the drafting of the report. UN علاوة على ذلك، يدعو بلدي، بصفته عضوا في مجموعة البلدان الخمسة الصغيرة، مرة أخرى أعضاء مجلس الأمن إلى عقد مناقشة غير رسمية وشاملة وتفاعلية مع الدول الأعضاء خلال المرحلة الأولية من إعداد التقرير ويحثهم على ذلك.
    during the preliminary phase of restructuring, information and communications policies, standard operating procedures and routing systems were revised to reflect the establishment of the Department of Field Support, including in the areas of correspondence and records management. UN وقد جرى خلال المرحلة الأولية من إعادة الهيكلة تنقيح السياسات المتعلقة بالمعلومات والاتصالات، والإجراءات التشغيلية المعيارية، ونظم توجيه المسارات، بحيث تأخذ في الاعتبار إنشاء إدارة الدعم الميداني، بما في ذلك في مجالات كإدارة المراسلات والسجلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد