The only way to achieve this is through bilateral negotiations. | UN | والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك هي من خلال المفاوضات الثنائية. |
Only through bilateral negotiations can we achieve the vision of two States living side by side in peace and security. | UN | ولا يمكننا تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جانب في سلام وأمن إلاّ من خلال المفاوضات الثنائية. |
Instead, it opted to seek a peaceful solution through bilateral negotiations and the formation of a Joint Committee. | UN | واختارت، بدلا من ذلك، أن تنشد التوصل إلى حل سلمي من خلال المفاوضات الثنائية وتشكيل لجنة مشتركة. |
We are encouraged by the recent emergence of the peace initiatives of civil societies aimed at complementing the road map with a vision of possible outlines of agreement on the final issues, which will be dealt with during bilateral negotiations. | UN | ونشعر بالتشجيع لأنه ظهرت مؤخرا مبادرات سلام من المجتمع المدني ترمي إلى تكميل خريطة الطريق برؤية للخطوط العامة الممكنة لإبرام اتفاق بشأن القضايا النهائية، التي تعالج خلال المفاوضات الثنائية. |
3. The Islamic Republic of Iran, once again, emphasizes the need to resolve the existing misunderstandings in bilateral negotiations. | UN | ٣ - تؤكد جمهورية إيران اﻹسلامية مرة أخرى على ضرورة حل أشكال سوء التفاهم القائمة من خلال المفاوضات الثنائية. |
It is true that the peace process has advanced until now through bilateral negotiations. | UN | ومن الحقيقي أن عملية السلام قد أحرزت تقدما حتى اﻵن من خلال المفاوضات الثنائية. |
We are all aware of the success achieved in the field of production of nuclear weapons through bilateral negotiations. | UN | ونحن جميعا ندرك النجاح المحرز في ميدان إنتاج اﻷسلحة النووية من خلال المفاوضات الثنائية. |
The peace process has advanced until now through bilateral negotiations. | UN | لقد تقدمت عملية السلام حتى اﻵن من خلال المفاوضات الثنائية. |
It also acknowledges ongoing efforts and past achievements towards the reduction of nuclear arms through bilateral negotiations. | UN | ويسلم كذلك بالجهود الجارية والمنجزات السابقة بشأن تخفيض اﻷسلحة النووية من خلال المفاوضات الثنائية. |
In this regard, a view was expressed that territorial disputes should be addressed through bilateral negotiations. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرِب عن رأي مفاده أن المنازعات الإقليمية ينبغي حلها من خلال المفاوضات الثنائية. |
For over two years, Latvia has sought the removal of the former Soviet Union's military forces from its territory, through bilateral negotiations with the Russian Federation and with the assistance of the international community. | UN | فﻷكثر من عامين تسعى لاتفيا الى انسحاب القوات العسكرية للاتحاد السوفياتي سابقا من أراضيها، من خلال المفاوضات الثنائية مع الاتحاد الروسي وبمساعدة المجتمع الدولي. |
37. The outstanding issues between Israel and the Palestinians should be resolved through bilateral negotiations. | UN | 37 - وأضاف أن القضايا المعلقة بين إسرائيل والفلسطينيين ينبغي حلها من خلال المفاوضات الثنائية. |
Issues of sovereignty and jurisdiction must be resolved through bilateral negotiations between the two Governments, as called for by the mandate of the United Nations, which was based on the work of the Special Committee. | UN | وقال إن مسائل السيادة والولاية يتعين حسمها من خلال المفاوضات الثنائية بين الحكومتين كما تدعو إلى ذلك ولاية الأمم المتحدة التي استندت إلى أعمال اللجنة الخاصة. |
The sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom was the product of the illegal occupation of part of Argentina by the United Kingdom and should be resolved through bilateral negotiations. | UN | وقال إن النزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة ناجم عن احتلال المملكة المتحدة غير الشرعي لجزء من الأرجنتين، وينبغي حله من خلال المفاوضات الثنائية. |
Those countries and the Secretariat should undertake any dispute resolution through bilateral negotiations to resolve any issues that have arisen. | UN | وينبغي لهذه البلدان والأمانة العامة تسوية أي منازعات قد تنشأ من خلال المفاوضات الثنائية من أجل تسوية المسائل التي تُثار. |
As part of this effort, we have been compiling an extensive inventory of all Korean cultural properties illegally transferred abroad, with a view to seeking their return or restitution, mainly through bilateral negotiations with the countries concerned. | UN | وكجزء من هذ الجهد، نقوم بإجراء جرد شامل لجميع الممتلكات الثقافية الكورية التي نقلت إلى الخارج بصورة غير قانونية، بغية العمل على إعادتها أو ردها، بصورة رئيسية، من خلال المفاوضات الثنائية مع البلدان المعنية. |
With respect to the question of Jammu and Kashmir, Burkina Faso urges India and Pakistan, two fraternal neighbouring countries, to find a solution to that problem through bilateral negotiations. | UN | وفيما يتعلق بمسألة جامو وكشمير، تحث بوركينا فاصو الهند وباكستان، وهما بلدان شقيقان متجاوران، على إيجاد حل لتلك المشكلــة مـــن خلال المفاوضات الثنائية. |
However, the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia has shown during these years an utter disregard for the above-mentioned Security Council resolutions and an intransigent and uncompromising position during bilateral negotiations under the auspices of the United Nations, thus preventing any progress therefrom leading to an amicable settlement of the difference between the two countries. | UN | ومع ذلك، أبدت حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة خلال هذه السنوات تجاهلا صارخا لقراري مجلس الأمن المذكورين واتخذت موقفا متصلبا لا يتوخى التوافق خلال المفاوضات الثنائية التي جرت برعاية الأمم المتحدة، مما حال دون إحراز أي تقدم فيها أو الوصول إلى تسوية ودية للخلاف بين البلدين. |
(b) Paragraph 16. A request was made that the paragraph should be extended to indicate that agreement not to tax gains derived in the course of corporate reorganizations could be included in the treaty text during bilateral negotiations. | UN | (ب) الفقرة 16 - قدم طلب يفيد بوجوب توسيع هذه الفقرة لكى تشير إلى أن الاتفاق على عدم فرض ضرائب على المكاسب المتحققة في سياق إعادة تنظيم الشركات يمكن أن يدرج في نص المعاهدة خلال المفاوضات الثنائية. |
Despite the above efforts, however, the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia has shown during these years an utter disregard for the above-mentioned Security Council resolutions and an intransigent and uncompromising position during bilateral negotiations under the auspices of the United Nations, thus preventing any progress therefrom or an amicable settlement of the difference between the two countries. | UN | غير أنه رغم الجهود المذكورة أعلاه، أبدت حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة خلال هذه السنوات تجاهلا صارخا لقراري مجلس الأمن المذكورين واتخذت موقفا متصلبا لا يتوخى التوافق خلال المفاوضات الثنائية التي جرت برعاية الأمم المتحدة، مما حال دون إحراز أي تقدم فيها أو الوصول إلى تسوية ودية للخلاف بين البلدين. |
States in which the paragraph may raise constitutional or legal difficulties may amend or omit it in the course of bilateral negotiations. | UN | ويمكن للدول التي قد تثير فيها الفقرة صعوبات دستورية أو قانونية أن تقوم بتعديل أو حذف الفقرة خلال المفاوضات الثنائية. |