ويكيبيديا

    "خلال تدابير مثل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • through such measures as
        
    • through measures such as
        
    Primary health care had made great strides through such measures as the Bamako Initiative. UN كما أن توفير الرعاية الصحية الأولية قد قطع خطوات كبيرة من خلال تدابير مثل مبادرة باماكو.
    Even in the traditional manufacturing sector, where the developing countries might have gained an advantage, it had been neutralized through such measures as unfair anti-dumping practices or the imposition of countervailing duties. UN وحتى في قطاع الصناعات التحويلية التقليدي، الذي ربما تكون البلدان النامية قد حققت ميزة فيه، جرى تحييد ذلك القطاع من خلال تدابير مثل اتباع ممارسات غير عادلة لمكافحة الإغراق أو فرض رسوم موازية.
    11. In situations of armed conflict, international action was also necessary in order to ensure that humanitarian assistance reached children in need, through such measures as the observance of truce days and corridors of peace. UN ١١ - واستطردت قائلة إن العمل الدولي ضروري أيضا في حالات النزاع المسلح لكفالة وصول المساعدات اﻹنسانية إلى من يحتاجونها من اﻷطفال، وذلك من خلال تدابير مثل تخصيص أيام للهدنة وممرات سلمية.
    Many delegations called strongly for the enhancement of technical support, including maintenance and operation, through measures such as those recommended in the report. UN وطالبت وفود كثيرة بقوة بزيادة الدعم التقني، بما في ذلك الصيانة والتشغيل، من خلال تدابير مثل التدابير الموصى بها في التقرير.
    In the area of trade and investment, Japan will promote investment in Africa by Japanese companies through measures such as overseas investment loans, with a target of approximately $300 million in loans over five years. UN وفي مجال التجارة والاستثمار، تعتزم اليابان تعزيز الاستثمارات في أفريقيا بواسطة شركات يابانية، من خلال تدابير مثل تقديم قروض استثمارية خارجية تصل إلى قرابة 300 مليون دولار على مدى خمس سنوات.
    UNMIK will continue to work on decreasing the total budget requirements, through such measures as reducing wage levels, rationalizing employee numbers and introducing user charges. UN وستواصل بعثة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو العمل من أجل خفض مجموع احتياجات الميزانية من خلال تدابير مثل خفض مستويات اﻷجور، وترشيد أعداد العاملين وفرض رسوم الاستعمال.
    The Government of China has reduced the costs of development and construction through such measures as land salestax exemptions and the reduction by half of other administrative fees and charges. UN 118- وتوصلت الحكومة الصينية إلى خفض تكاليف التطوير والبناء من خلال تدابير مثل الإعفاء من الضرائب المفروضة على بيع الأراضي وتخفيض الرسوم والنفقات الإدارية الأخرى بنسبة النصف.
    Simultaneously, Japan is making every possible effort, through such measures as stabilizing our financial system, to put our own economy on a recovery track within the next year or two. UN وفي نفس الوقت، تبذل اليابان كل جهد ممكن، من خلال تدابير مثل تثبيت استقرار نظامنا المالي، لوضع اقتصادنا على مسار الانتعاش في غضون السنة المقبلة أو السنتين المقبلتين.
    As Japan places importance on confidence-building through such measures as the Register of Conventional Arms and the standardized instrument for reporting military expenditures, we will participate actively in the discussions. UN وبما أن اليابان تولي أهمية لبناء الثقة من خلال تدابير مثل سجل الأسلحة التقليدية والأداة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية، فإننا سنشارك بنشاط في المناقشات.
    Furthermore, UNICEF was helping Governments to cope with the crisis through such measures as providing technical support for maintaining adequate social investment, particularly for children. UN وعلاوة على ذلك، تقوم اليونيسيف بمساعدة الحكومات على مواجهة الأزمة من خلال تدابير مثل تقديم الدعم التقني للحفاظ على الاستثمار الاجتماعي الكافي، وخاصة بالنسبة للأطفال.
    Furthermore, a formative, world-leading effort in human rights within our armed forces is crucial, as is the ongoing adjustment of operative protocols through such measures as that requiring soldiers to wait for the presence of a judicial delegate before moving the body of a member of a criminal organization killed in action. UN وعلاوة على ذلك، يكتسي بذل جهد تكويني ورائد عالميا في مجال حقوق الإنسان داخل قواتنا المسلحة أهمية حاسمة، شأنه في ذلك شأن التعديل المستمر للبروتوكولات التنفيذية من خلال تدابير مثل ذلك الذي يحتم على الجنود انتظار حضور مندوب قضائي قبل نقل جثة فرد من أفراد منظمة إجرامية قتل أثناء العمليات.
    The Special Rapporteur, therefore, underscores once again that the tendency of many Governments to withhold information from the people at large through such measures as censorship is to be strongly checked (see E/CN.4/1995/32, para. 35). UN لذلك يؤكد المقرر الخاص من جديد على أن نزوع كثير من الحكومات إلى حجب المعلومات عن الناس عامة، من خلال تدابير مثل الرقابة، يجب أن يكبح بقوة )انظر E/CN.4/1995/32، الفقرة ٥٣(.
    Specifically, countries of origin must provide refugees with real guarantees of physical safety and freedom from harassment through such measures as the elimination of weapons of war, the restoration of the rule of law, and the promotion of a climate of tolerance between different ethnic and cultural groups. UN وعلى وجه التحديد، يتعين على بلدان المنشأ أن توفر للاجئين ضمانات حقيقية لسلامتهم الجسدية وعدم تعرضهم للتحرشات، من خلال تدابير مثل القضاء على أسلحة الحرب، واستعادة سيادة القانون، وتعزيز مناخ التسامح بين مختلف الجماعات العرقية والثقافية.
    The goal of equal pay for work of equal value should be actively promoted with a view to achieving it by the year 2000 through such measures as job evaluation and the establishment of equal pay legislation covering both the formal and the informal sectors. UN والهدف المتمثل في اﻷجر المتساوي للعمل المتساوي في القيمة ينبغي تعزيزه بصورة نشطة بغية تحقيقه بحلول عام ٢٠٠٠ من خلال تدابير مثل تقييم العمل وسن تشريعات بشأن اﻷجر المتساوي تشمل القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    25. His Government had ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2008, and was actively working to implement it through such measures as vocational training programmes and affirmative action initiatives aimed at ensuring the professional integration of persons with disabilities. UN 25 - وأضاف قائلاً إن حكومته صدّقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في سنة 2008 وهي تعمل بشكل ناشط لتنفيذها من خلال تدابير مثل برامج التدريب المهني ومبادرات العمل الإيجابي الذي يهدف إلى ضمان الاندماج المهني للأشخاص ذوي الإعاقة.
    It was working to increase women's political participation through measures such as a 30 per cent quota for women candidates on electoral lists, which had thus far been only somewhat effective. UN وتعمل من أجل زيادة نسبة المشاركة السياسية للمرأة من خلال تدابير مثل تخصيص حصة نسبتها 30 في المائة للمرشحات في القوائم الانتخابية، وهو تدبير لم يحقق سوى درجة فعالية محدودة حتى الآن.
    Regarding post-conflict issues, the Bank had during the current year aided Governments of countries emerging from conflict through measures such as emergency budget support in Kosovo and demobilization and reintegration of ex-combatants in Sierra Leone. UN وفيما يتعلق بمسائل ما بعد انتهاء الصراع، قدﱠم البنك خلال العام الجاري مساعدات إلى حكومات البلدان التي أفاقت من الصراع من خلال تدابير مثل دعم ميزانية الطوارئ في كوسوفو، وتسريح الجنود وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في سيراليون.
    Given that the draft resolution seeks a nuclear-weapon-free world, we should also have preferred references in it to the non-first use of nuclear weapons and also to the reduction of nuclear dangers, including through measures such as de-alert. UN ونظرا لأن مشروع القرار يسعى إلى إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية فإننا كنا نفضل أن يتضمن النص إشاراتٍ إلى عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية وكذلك إلى خفض المخاطر النووية، بما في ذلك من خلال تدابير مثل إلغاء حالة التأهب.
    Deeply concerned at the frequent violations and abuses of the human rights of journalists, including through killing, torture, enforced disappearance, arbitrary detention, expulsion, intimidation, harassment, threats and acts of other forms of violence, as well as through measures, such as surveillance, search and seizure, when aimed at hampering the work of journalists, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تواتر انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان الخاصة بالصحفيين، بأساليب منها القتل والتعذيب والاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والطرد والتخويف والمضايقة والتهديد وغير ذلك من أشكال العنف، ومن خلال تدابير مثل المراقبة والتفتيش والمصادرة بهدف عرقلة عملهم،
    Deeply concerned at the frequent violations and abuses of the human rights of journalists, including through killing, torture, enforced disappearance, arbitrary detention, expulsion, intimidation, harassment, threats and acts of other forms of violence, as well as through measures, such as surveillance, search and seizure, when aimed at hampering the work of journalists, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تواتر انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان الخاصة بالصحفيين، بأساليب منها القتل والتعذيب والاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والطرد والتخويف والمضايقة والتهديد وغير ذلك من أشكال العنف، ومن خلال تدابير مثل المراقبة والتفتيش والمصادرة بهدف عرقلة عملهم،
    17. The basic conditions for economic reintegration have been created through measures such as the introduction of the Croatian currency, the establishment of a modified Croatian customs regime, the reintegration of the financial and banking system, the opening of the region to Croatian commercial traffic and the promotion of trade between the region and the rest of Croatia. UN ١٧ - جرى تهيئة الظروف اﻷساسية ﻹعادة اﻹدماج الاقتصادي من خلال تدابير مثل إدخال العملة الكرواتية، وإنشاء نظام معدل للجمارك الكرواتية وإعادة إدماج النظام المالي والمصرفي، وفتح المنطقة أمام الحركة التجارية الكرواتية، وتشجيع التجارة بين المنطقة وبقية كرواتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد