ويكيبيديا

    "خلال تضافر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • through concerted
        
    • through a combination
        
    • through joint
        
    • through combined
        
    • through the combined
        
    • by joining
        
    • through a concerted
        
    • through the concerted
        
    The outstanding challenge is still to implement the Declaration's provisions through concerted efforts at the domestic and international levels. UN بيد أن التحدي الرئيسي لا يزال يكمن في تنفيذ أحكام الإعلان من خلال تضافر الجهود على المستويين المحلي والدولي.
    Only through concerted efforts by Governments and civil society would the gap between declaration and implementation be bridged. UN ولا يمكن سد الثغرة بين الإعلان والتنفيذ إلا من خلال تضافر الجهود من جانب الحكومة والمجتمع المدني.
    Only through concerted effort and partnership would the plight of the world's poor be relieved. UN فلا يمكن التخفيف من محنة الفقراء في العالم إلا من خلال تضافر الجهود والشراكة.
    The Federal Act for the Protection against Violence within the Family aims to provide a highly effective yet proportionate way of combating domestic violence through a combination of criminal and civil-law measures, police activities and support measures. UN ويهدف القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة إلى توفير أسلوب فعال جدا ويتناسب، مع هذا، ومكافحة العنف العائلي من خلال تضافر تدابير القانون الجنائي والمدني وأنشطة الشرطة وتدابير الدعم.
    It is, of course, a global challenge, and it can be overcome only through joint international efforts. UN وهو بالطبع تحد عالمي، ولا يمكن التغلب عليه سوى من خلال تضافر الجهود الدولية.
    Cambodia is of the view that reinforcing and empowering the process of disarmament and nonproliferation is vital through combined efforts at the national, regional and international level. UN وترى كمبوديا أن تعزيز عملية نزع السلاح وعدم الانتشار وتمكينها أمر حيوي من خلال تضافر الجهود على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Show that compliance with and enforcement of human rights standards will ensue only through concerted efforts by peoples, nations and public and private institutions at all levels; UN بيان أن الالتزام بمعايير حقوق الإنسان وإنفاذها لن يتأتى إلا من خلال تضافر جهود الشعوب والأمم والمؤسسات العامة والخاصة وعلى كافة المستويات؛
    73. through concerted advocacy efforts, the United Nations continued to engage with the Transitional Federal Government to release children from armed groups and support their rehabilitation and reintegration. UN 73 - وواصلت الأمم المتحدة تعاملها مع الحكومة الاتحادية الانتقالية من خلال تضافر جهود الدعوة، سعياً لتسريح الأطفال من الجماعات المسلحة، ولدعم تأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    Current global challenges and opportunities could be addressed through concerted national and international action to strengthen the role of trade as an engine for inclusive growth, sustainable development and poverty reduction. UN يمكن التصدي للتحديات الراهنة واستغلال الفرص المتاحة حالياً، على الصعيد العالمي، من خلال تضافر العمل الوطني والدولي لتعزيز دور التجارة باعتبارها محركاً للنمو الشامل والتنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Measures to control illicit drug trafficking were best carried out through concerted international efforts, including bilateral and regional agreements that sought to provide technical assistance and build capacity to guarantee alternative sources of income. UN ونفذت تدابير أفضل لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من خلال تضافر الجهود الدولية، التي تشمل الاتفاقات الثنائية والإقليمية التي تسعى إلى تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات لضمان مصادر بديلة للدخل.
    82. Desertification is a global problem that requires a global response through concerted efforts among all concerned stakeholders. UN 82 - إن التصحر مشكلة عالمية تتطلب استجابة عالمية من خلال تضافر الجهود بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    The strategic importance of science and technology in the emerging knowledge society has induced developing countries to collaborate and seek solutions through concerted efforts. UN إن الأهمية الاستراتيجية للعلوم والتكنولوجيا في أوساط المعارف الناشئة حدت بالبلدان النامية إلى التعاون وإيجاد حلول من خلال تضافر جهودها.
    The strategic importance of science and technology in the emerging knowledge society has induced developing countries to collaborate and seek solutions through concerted efforts. UN إن الأهمية الاستراتيجية للعلوم والتكنولوجيا في أوساط المعارف الناشئة حدت بالبلدان النامية إلى التعاون والبحث عن حلول من خلال تضافر جهودها.
    This is done in collaboration with the Ministry of Communications and Information Technology and the private sector, and through concerted international efforts to end the phenomenon of violence afflicting communities and tackle the causes of war and injustice. UN يتم ذلك بالتعاون مع وزارة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والقطاع الخاص ومن خلال تضافر الجهود الدولية لإنهاء ظاهرة العنف التي تجتاح المجتمعات ومجابهة أسباب الحروب وانعدام العدالة.
    The Federal Act for the Protection against Violence within the Family aims to provide a highly effective yet proportionate way of combating domestic violence through a combination of criminal and civil-law measures, police activities and support measures. UN ويهدف القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة إلى توفير أسلوب فعال جدا ويتناسب، مع هذا، ومكافحة العنف العائلي من خلال تضافر تدابير القانون الجنائي والمدني وأنشطة الشرطة وتدابير الدعم.
    While noting that a cause-and-effect relationship between a breach of international law and the presence of damage was enough to make the State committing the breach responsible for the damage, it was considered possible that a minor violation, through a combination of exceptional circumstances, might lead to considerable damage which the responsible State had been unable to anticipate. UN وفي حين لوحظ أن علاقة السبب والمسبب بين حدوث إخلال بالقانون الدولي ونشوء ضرر كافية في حد ذاتها لجعل الدولة التي ارتكبت هذا الإخلال مسؤولة عن الضرر، اعتبر أن من الممكن أن يؤدي انتهاك طفيف، من خلال تضافر ظروف استثنائية، إلى وقوع ضرر بالغ لم يكن بمستطاع الدولة المسؤولة عنه توقع حدوثه.
    Surveying worldwide progress on the Millennium Development Goals, he praised strategies emerging in disadvantaged regions that were succeeding through a combination of strong government commitment, human development supportive policies and investment frameworks, buttressed by adequate international support. UN واستعرض التقدم المحرز على الصعيد العالمي فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فأشاد باستراتيجيات آخذة في الظهور في مناطق محرومة تنجح من خلال تضافر الالتزام القوي من جانب الحكومات والسياسات وأطر الاستثمار الداعمة للتنمية البشرية، التي يؤازرها دعم دولي كاف.
    through joint efforts, member countries succeeded in reinforcing our disaster response capacity. UN وقد نجحت البلدان الأعضاء، من خلال تضافر جهودها، في تقوية قدرتها على الاستجابة للكوارث.
    The Committee noted the recent discovery that the global water cycle directly affected precipitation and water resource management nationally and regionally, which demonstrated that obtaining an understanding of the global water cycle through combined space-based and in situ observations was vital in order to be able to predict the future of the global water cycle and improve the quality of people's lives. UN 262- ولاحظت اللجنة ما اكتشف في الآونة الأخيرة من أن دورة المياه العالمية تؤثّر تأثير مباشرا في التهطال وفي إدارة الموارد المائية على الصعيدين الوطني والإقليمي، ممّا أبان أن فهم دورة المياه العالمية من خلال تضافر أعمال الرصد الفضائية والموقعية أمر حاسم للتمكّن من التنبّؤ بمستقبل دورة المياه العالمية وتحسين نوعية حياة الناس.
    Today he has become the main player in the destruction of the natural environment through the combined effects of the inappropriate design and implementation of a number of programmes, through the improper use of science and technology and as a result of runaway population growth. UN وأصبح اليوم العامل الرئيسي في تدمير البيئة الطبيعية من خلال تضافر المؤثرات العائدة للتصميم والتنفيذ غير المناسبين لعدد من البرامج، وذلك عبر استخدام العلوم والتكنولوجيا على نحو غير سليم، ونتيجة النمو السكاني السريع.
    We will be in a position to reverse the pandemic only by joining our forces. UN ولن نتمكن من عكس مسار تلك الجائحة إلا من خلال تضافر قوانا.
    Over the course of 2007, the United Nations Development Group Task Team on Indigenous Issues drafted the United Nations Development Group Guidelines on Indigenous Peoples' Issues through a concerted team effort. UN وخلال عام 2007 قام فريق العمل المعني بقضايا الشعوب الأصلية، التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بصياغة المبادئ التوجيهية للمجموعة الإنمائية بشأن الشعوب الأصلية، من خلال تضافر جهود الفريق.
    Only through the concerted endeavours of the international community will we be able to tackle this scourge. UN ولن نتمكن من التصدي لهذه الآفة إلا من خلال تضافر مساعي المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد