ويكيبيديا

    "خلال عملها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • through its work
        
    • in Action
        
    • through their work
        
    • through her work
        
    • during its work
        
    • course of its work
        
    • throughout its work
        
    • working in
        
    • course of her work
        
    • during her employment
        
    • course of the work
        
    • its work in the
        
    • through its action
        
    through its work, the Unit endeavours to help organizations improve efficiency and effectiveness in achieving their legislative mandates and objectives, identifies best practices and facilitates information and knowledge-sharing throughout the system. UN وتسعى الوحدة من خلال عملها إلى مساعدة المنظمات على تحسين الكفاءة والفعالية في تحقيق ولاياتها التشريعية وأهدافها، وتحدد أفضل الممارسات، وتيسر تقاسم المعلومات والمعارف في كل أنحاء المنظومة.
    The Committee, through its work in the scientific, technical and legal fields, had a fundamental role to play in ensuring that outer space was maintained for peaceful purposes. UN وأشير إلى أن للجنة دورا أساسيا عليها القيام به، من خلال عملها في المجالات العلمية والتقنية والقانونية، في تأمين الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    The Committee, through its work in the scientific, technical and legal fields, had an important role to play in ensuring that outer space was maintained for peaceful purposes. UN ولوحظ أن للجنة، من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية، دورا مهما ينبغي لها القيام به في كفالة الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    1. United Nations in action: The United Nations Convention on the Law of the Sea enters into force - October 1994 UN ١ - اﻷمم المتحدة خلال عملها - اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تدخل حيز النفاذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤
    They are committed to strengthening this new approach within their respective regions, through their work with other regional organizations. UN وهي ملتزمة بتعزيز هذا النهج الجديد داخل كل منطقة من مناطقها، وذلك من خلال عملها مع المنظمات الإقليمية الأخرى.
    She had a particular knowledge of the Convention and the work of the Committee through her work as a women's rights activist. UN وأضافت أن لديها معرفة خاصة بالاتفاقية وبعمل اللجنة من خلال عملها كناشطة في مجال حقوق المرأة.
    through its work in the areas of arbitration and mediation, in particular, and its technical assistance programme, the Commission helped to build institutional capacities and mechanisms for effective enforcement. UN وقال إن اللجنة من خلال عملها في مجالي التحكيم والوساطة، بوجه خاص، ومن خلال برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية، تساعد في بناء قدرات وآليات مؤسسية للإنفاذ الفعال.
    AAR JAPAN has contributed towards the achievement of the Millennium Development Goals(MDGs)through its work in Africa and Asia. UN ساهمت الجمعية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عملها في أفريقيا وآسيا.
    WHO reported progress on the international level through its work, its Member States and partners. UN وقد أفادت منظمة الصحة العالمية بحدوث تقدم على المستوى الدولي من خلال عملها والدول الأعضاء والشركاء.
    His Government had gained much experience and knowledge during the past year through its work with the Commission. UN وإن حكومته قد استفادت من الخبرة والمعرفة التي جمعتها أثناء السنة الماضية من خلال عملها مع اللجنة.
    32. through its work, the Panel had a perceptible deterring effect on principal violators of the arms embargo. UN 32 - وكان للهيئة من خلال عملها أثر رادع على الجهات الرئيسية التي تنتهك حظر الأسلحة.
    The Department of Economic and Social Affairs has a mandate to support policy development in the United Nations through its work on policy analysis. UN ولإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ولاية بدعم تطوير السياسات في الأمم المتحدة من خلال عملها في مجال تحليل السياسات.
    For example, through its work preserving religious liberty, the organization may offer information to assist the Supreme Court of Canada concerning the impact of laws restricting freedom of expression of sincerely held faith-based beliefs. UN فعلى سبيل المثال، تقوم المنظمة، من خلال عملها لصون الحرية الدينية، بتقديم معلومات لمساعدة المحكمة العليا في كندا فيما يتعلق بأثر القوانين المقيدة لحرية التعبير عن المعتقدات الدينية المُعتنقة بصدق.
    The organization also supported older persons through its work with the Martí clubs. UN وتدعم المنظمة أيضا المسنين من خلال عملها مع أندية مارتي.
    The organization supports the Millennium Development Goals through its work on global food and hunger. UN تدعم المنظمة الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عملها في مجال الأغذية والجوع على صعيد العالم.
    The “UN in Action” series, in five languages, continues to reach some 200 million viewers a week with short news features on the activities of the United Nations and other organizations of the United Nations system around the world. UN ولا يزال مسلسل " اﻷمم المتحدة خلال عملها " يصل بخمس لغات إلى نحو ٠٠٢ مليون مشاهد أسبوعيا ناقلا إليهم برامج إخبارية قصيرة عن أنشطة اﻷمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في أرجاء العالم.
    Member organizations of the Institute of Cultural Affairs International contribute to the Millennium Development Goals through their work. UN تسهم المنظمات الأعضاء في الشبكة الدولية لمعهد الشؤون الثقافية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عملها.
    through her work, the independent expert will pay particular attention to women's access to property and land rights, equality in inheritance rights and reproductive health. UN وستولي الخبيرة المستقلة من خلال عملها اهتماما خاصا لإمكانية حصول المرأة على حقوق الملكية وحيازة الأرض، والمساواة في حقوق الإرث، والصحة الإنجابية.
    Engineering Projects alleged that it earned these Iraqi dinar monies during its work on the Council Project. UN وتزعم شركة المشاريع الهندسية أنها كسبت هذه الدينارات العراقية خلال عملها في مشروع المجلس.
    The functions of the remaining staff would be managing access to the substantial documentary archive the Committee has amassed during the course of its work. UN وستكون مهام الموظفين المتبقين إدارة عملية الحصول على المحفوظات الضخمة من الوثائق التي جمعتها اللجنة خلال عملها.
    On behalf of the Committee, I wish to express our gratitude to the President of the General Assembly for the guidance and assistance he accorded to the Sixth Committee throughout its work during this session. UN وبالنيابة عن اللجنة السادسة أود أن أعرب عن امتنانا لرئيس الجمعية العامة لما قدمه للجنة السادسة من توجيه ومساعدة خلال عملها أثناء هذه الدورة.
    Having accumulated considerable experience working in the Bureau of the Council, the Republic of Belarus is ready to make a constructive contribution to these efforts. UN وبما أن لدى جمهورية بيلاروس خبرة جيدة من خلال عملها في مكتب المجلس، فهي مستعدة لتقديم مساهمة بناءة في هذه الجهود.
    In the course of her work the Special Rapporteur has also actively solicited input from the private sector and from persons and institutions with particular expertise. UN 26- وسعت المقررة الخاصة جاهدة أيضاً خلال عملها إلى الحصول على مدخلات من القطاع الخاص ومن الأشخاص والمؤسسات من أصحاب الخبرة الخاصة.
    Alyssa Lang developed during her employment is the property of our client. Open Subtitles (أليسا لانج) طورته خلال عملها في ملكية موكلي
    During the course of the work of the AALCC, it has oriented its activities to complement the work of the United Nations, with a view to strengthening the role of the Organization. UN وقامت اللجنة خلال عملها بتوجيه أنشطتها لتكملة عمل اﻷمم المتحدة بغية تعزيز دور المنظمة.
    through its action at the bilateral level and in multilateral forums, France aims to promote the universality of human rights and to combat their violations throughout the world. UN وتسعى فرنسا، من خلال عملها على المستوى الثنائي وفي المحافل المتعددة الأطراف، إلى النهوض بعالمية حقوق الإنسان ووضع حد لانتهاكاتها في مختلف أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد