ويكيبيديا

    "خلال فترة زمنية معقولة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • within a reasonable time
        
    • within a reasonable period of time
        
    • within a reasonable period and
        
    • within reasonable time
        
    • during a reasonable period
        
    • in a reasonable time
        
    • in a reasonable period of time
        
    (iv) Provide supporting methodological guidance and best practices within a reasonable time following the revision of the Framework; UN ' 4` تقديم التوجيه المنهجي وأفضل الممارسات الداعمة في خلال فترة زمنية معقولة بعد تنقيح الإطار؛
    It would further ensure that only project assets under transshipment would be stored in the warehouse and that they would be moved to project locations within a reasonable time frame. UN كما أنه سيضمن عدم احتواء المخزن إلا على أصول المشاريع العابرة، وأنها ستنقل إلى مواقع المشاريع خلال فترة زمنية معقولة.
    This means that roughly half of all communications sent drew no response from the Government concerned within a reasonable time period. UN وهذا يعني أن الحكومات المعنية لم تردّ خلال فترة زمنية معقولة على نحو نصف البلاغات التي أُرسلت إليها.
    Under the circumstances, the prospect of holding the referendum within a reasonable period of time, instead of becoming closer, has become even more distant. UN وفي ظـل هذه الظروف أصبح توقـع عقد الاستفتاء خلال فترة زمنية معقولة أكثر بُعدا بدلا من أن يصبح أقرب منالا.
    We hope that this process can be concluded within a reasonable period of time. UN ويحدونا اﻷمل أن يكون باﻹمكان الانتهاء من هذه العملية خلال فترة زمنية معقولة.
    (iv) when offers for identical products and services have been obtained competitively within a reasonable period and the prices and conditions offered remain competitive; UN ' 4` عندما يتم الحصول على منتجات وخدمات متطابقة عن طريق التنافس خلال فترة زمنية معقولة وتظل فيها الأسعار والشروط المعروضة تنافسية؛
    The resolution enables the creation of a pool of 18 ad litem judges and will significantly enhance the Tribunal's capacity to decide within reasonable time on the cases before it. UN فالقرار يمكن من إنشاء فريق من القضاة المخصصين يتكون من 18 قاضيا، مما يزيد إلى حد كبير قدرة المحكمة على البت في القضايا المعروضة عليها خلال فترة زمنية معقولة.
    This means that almost half of all communications sent drew no response from the Government concerned within a reasonable time period. UN وهذا يعني أن الحكومات المعنية لم تردّ خلال فترة زمنية معقولة على نحو نصف الرسائل التي أُرسلت إليها.
    Consequently, irrespective of whether or not the party concerned has protested about the delay, the State has a responsibility to render justice within a reasonable time. UN وترتيبا على ذلك، وبغض النظر عما إذا كان الطرف المعني قد احتج على التأخير أو لم يحتج، تقع على عاتق الدولة مسؤولية إقامة العدل خلال فترة زمنية معقولة.
    Most defendants had languished in pretrial detention for that entire period, violating their right to a trial within a reasonable time. UN وظلّ معظم المدّعى عليهم يعانون في الحبس الاحتياطي طيلة تلك الفترة، ما أدّى إلى انتهاك حقهم في محاكمة خلال فترة زمنية معقولة.
    At the same time, States had a duty to express themselves clearly within a reasonable time, if they wished to claim immunity, when they were confronted with a situation which required their response. UN وفي الوقت ذاته، وجب على الدول أن تعرب عن موقفها بوضوح خلال فترة زمنية معقولة إذا كانت تنوي إعمال الحصانة في الحالات التي تكون فيها مُطالبة بالرد.
    Thus, we hope to see the light at the end of the tunnel on the issue of reforms in the working methods of the Security Council within a reasonable time from today. UN وعليه فإننا نأمل أن نرى الضوء في نهاية النفق بشأن مسألة الإصلاحات في طرائق عمل مجلس الأمن خلال فترة زمنية معقولة ابتداء من اليوم.
    Unfortunately, the two sides were not yet close to agreeing on a serious and substantive document to be presented in Annapolis, a document that addressed the core issues and could provide a basis for concluding a peace treaty within a reasonable time. UN ولسوء الحظ، لم يزل الجانبان بعيدين عن الاتفاق على وثيقة جدية موضوعية لكي تقدم في اجتماع أنابوليس، وثيقة تعالج المسائل الأساسية ويمكن أن توفر الأساس من أجل إبرام اتفاقية سلام خلال فترة زمنية معقولة.
    He pointed out that the working group had generally agreed that, should its work continue in the same manner, there was a possibility that, within a reasonable period of time, a final text could be elaborated which could be of great significance in the field of the prevention of torture. UN وقال إن الاتفاق في الفريق العامل كان عاما على إمكان قيامه، في حالة استمرار عمله بنفس اﻷسلوب، بإعداد نص نهائي ستكون له أهمية كبيرة في مجال منع التعذيب خلال فترة زمنية معقولة.
    He reiterated, lastly, its appeal for the Commission to concentrate its work on fewer topics and, in particular, on those that seemed likely to show substantive progress within a reasonable period of time. UN وأخيرا، كرر المتكلم تأكيد نداء وفده للجنة بأن تركز عملها على عدد أقل من المواضيع، وبصفة خاصة، على المواضيع التي يرجح أن تشهد تقدما موضوعيا خلال فترة زمنية معقولة.
    In that connection, the Court held that, since margarine was undoubtedly a perishable product, the buyer had an obligation, under the Convention, to examine it as quickly as possible and, where appropriate, to complain of defects within a reasonable period of time. UN وفي ذلك السياق، رأت المحكمة أنَّه بما أنَّ السمن النباتي بلا شكَّ منتج قابل للتلف، فإنَّ المشتري ملزم، بموجب الاتفاقية، بفحصه بالسرعة الممكنة والشكوى، لدى الاقتضاء، من العيوب خلال فترة زمنية معقولة.
    Next year, I think we should be able to make progress on this in order to set up a working group with its own mandate and programme of work, with a view to achieving an outcome within a reasonable period of time. UN وفي العام المقبل، أعتقد أنه سيكون بمقدورنا أن نحرز تقدما بشأن هذه المسألة لإنشاء فريق عامل لديه ولايته وبرنامج عمله الخاصان به، بغية تحقيق نتيجة خلال فترة زمنية معقولة.
    By becoming a member of the Council of Europe and by adopting the European Convention on Human Rights, Croatia had undertaken to deliver court decisions within a reasonable period of time. UN وقد تعهدت كرواتيا، عندما أصبحت عضوا في مجلس أوروبا وعندما اعتمدت الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان، بإصدار أحكام المحاكم في خلال فترة زمنية معقولة.
    (iv) when offers for identical products and services have been obtained competitively within a reasonable period and the prices and conditions offered remain competitive; UN ' 4` عندما يتم الحصول على منتجات وخدمات متطابقة عن طريق التنافس خلال فترة زمنية معقولة وتظل فيها الأسعار والشروط المعروضة تنافسية؛
    :: When offers for identical products and services have been obtained competitively within a reasonable period and the prices and conditions offered remain competitive; UN :: عندما تكون العروض المتعلقة باحتياجات وخدمات متطابقة قد تم الحصول عليها عن طريق عروض تنافسية خلال فترة زمنية معقولة ما زالت فيها الأسعار والشروط المعروضة تنافسية؛
    This did not meet constitutional standards of a trial within reasonable time. UN ولا يفي هذا بالمعايير الدستورية التي تتطلب إنجاز المحاكمة خلال فترة زمنية معقولة.
    Regarding special protection to mothers during a reasonable period before and after childbirth, there are arrangements such as seclusion of the mother and child for a period of approximately six months until both are physically fine. Constraint UN وفيما يتعلق بمنح حماية خاصة للأمهات خلال فترة زمنية معقولة قبل الولادة وبعدها، هناك ترتيبات مثل عزل الأم والطفل لفترة ستة شهور تقريباً إلى أن يصبح كلاهما في صحة جيدة.
    However, there are concerns about the chances of the supported population being absorbed by the labour market in a reasonable time frame. UN إلا أن ثمة مخاوف تحوم حول فرص استيعاب سوق العمل للفئات المستفيدة من المعونة خلال فترة زمنية معقولة.
    While there is no absolute time limit for the issuance of visas, the United States makes every effort to ensure that visas are issued in a reasonable period of time. UN والولايات المتحدة، رغم عدم وجود موعد نهائي مطلق لإصدار التأشيرات، تبذل قصارى جهدها لكفالة إصدار التأشيرات خلال فترة زمنية معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد