Results of these studies and of epidemiologic investigations have demonstrated that inhalation of asbestos fibers over a long period of time may lead to increased risk of respiratory problems or lung cancer. | UN | وتبين نتائج هذه الدراسات وننتائج التحقيقات الوبائية أن استنشاق ألياف الإسبستوس خلال فترة طويلة يمكن أن يؤدي إلى زيادة خطر مواجهة مشاكل في الجهاز التنفسي أو الإصابة بسرطان الرئة. |
Tools were needed, and a sustained effort over a long period of time to establish quotas, carry out awareness-raising campaigns and encourage women to vote for women. | UN | فلا بد من وجود وسائل وبذل جهد دؤوب خلال فترة طويلة من الزمن لإنشاء حصص للمرأة، وتنظيم حملات توعية، وتشجيع النساء على التصويت للنساء. |
Swedish drug policy has evolved over a long period of time. | UN | وقد تطورت السياسة السويدية المتعلقة بالمخدرات خلال فترة طويلة من الزمن. |
Building facades have not been repainted and repaired for a long time. | UN | ولم تطل جدران واجهات المباني مجدداً ولم ترمم خلال فترة طويلة. |
In conjunction with UNDP, should expand its contingency measures to ensure the ability to continue to provide information system processing capabilities in the event that the major facilities are not available for a significant period of time. | UN | القيام، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، بتوسيع نطاق تدابير الطوارئ الخاصة بالمكتب بغية كفالة إمكانية مواصلة توفير قدرات تجهيز نظم المعلومات في حالة عدم توفر التسهيلات الرئيسية خلال فترة طويلة من الزمن. |
Mr. Ping brings to the presidency a wealth of political and diplomatic experience, acquired over a considerable period of time, which, we are confident, will enable him to fulfil the high expectations attached to his new office. | UN | إن السيد بينغ يأتي إلى الرئاسة بثروة من الخبرة السياسية والدبلوماسية، اكتسبها خلال فترة طويلة من الزمن، وهي خبرة نأمل أن تمكنه من تحقيق الآمال الكبيرة التي نعلقها على ولايته الجديدة. |
Nevertheless, huge obstacles remain which any Government will have to address in a society that has been guided for so long by criteria other than economic ones. | UN | غير أنه لا تزال ثمة عقبات هائلة يجب على أي شكل من أشكال الحكم أن يتغلب عليها في إطار مجتمع كانت معايير توجﱡهه خلال فترة طويلة لا تمت بصلة إلى المعايير الاقتصادية. |
Yet some countries have demonstrated that major mortality reductions over an extended period are possible. | UN | ١١٥ - ومع ذلك، فقد أظهر بعض البلدان أن تخفيض معدل الوفيات إلى حد كبير خلال فترة طويلة من الزمن هي أمر ممكن. |
251. In relation to UNMEE, the Department commented that, for a prolonged period of time, the Government of Eritrea had exercised a restriction on the entry of citizens of countries in Europe and North America, which had hampered visits to the Mission. | UN | 251 - وبالنسبة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، علقت الإدارة بأنه خلال فترة طويلة من الزمن، مارست حكومة إريتريا فرض قيود على دخول المواطنين من بلدان في أوروبا وأمريكا الشمالية إلى البلد مما عرقل الزيارات إلى البعثة. |
This specific measure of instability is the variance of agricultural production along its trend and calculated over a long period of time. | UN | وهذا المقياس المحدد لعدم الاستقرار يشكل فرق اﻹنتاج الزراعي طوال اتجاهه، وهو محسوب خلال فترة طويلة من الزمن. |
Full implementation of adaptation measures will require substantial investment over a long period of time | UN | سيتطلب التنفيذ الكامل لتدابير التكيف استثماراً كبيراً خلال فترة طويلة من الوقت |
This could occur where the pollution remains in the original State over a long period of time, or where other States are not presently utilizing the aquifer and where their environment is not reliant on it. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك عندما يكون التلوث محصورا في الدولة الأصلية خلال فترة طويلة من الزمن، أو إذا كانت الدول الأخرى لا تستخدم طبقة المياه الجوفية في الوقت الحالي ولا تعتمد بيئتها عليها. |
For its part, the United Kingdom is confident that its sovereignty over the whole of the territory of Gibraltar is based on the Treaty of Utrecht and continuous possession over a long period of time. | UN | ومن جانبها، فإن المملكة المتحدة واثقة من سيادتها على إقليم جبل طارق بأكمله استناداً لمعاهدة أوتريخت والحيازة المستمرة خلال فترة طويلة من الزمن. |
For its part, the United Kingdom is confident its sovereignty over the whole of the territory of Gibraltar based on the Treaty of Utrecht and continuous possession over a long period of time. | UN | ومن جانبها، فإن المملكة المتحدة واثقة من سيادتها على إقليم جبل طارق بأكمله استناداً لمعاهدة أوتريخت والحيازة المستمرة خلال فترة طويلة من الزمن. |
Further, " [a]rticle 4 of the Statute does not require that the genocidal acts be premeditated over a long period. | UN | وإضافة إلى ذلك، " فإن المادة 4 من النظام الأساسي لا تستلزم تدبير أفعال الإبادة الجماعية خلال فترة طويلة من الزمن. |
The Committee therefore proceeded to consider an index of the instability of total exports of goods and services, defined as the variance of exports along its trend and calculated over a long period of time. | UN | وقد انتقلت اللجنة بالتالي إلى النظر في دليل لعدم استقرار إجمالي الصادرات من السلع والخدمات، باعتباره يمثل فرق الصادرات طوال اتجاهها مع حسابه خلال فترة طويلة من الزمن. |
We recognize, of course, that this programme is an ambitious one, made even more so by the fact that it focuses mainly on those problem areas which require much advocacy, sustained over a long period of time. | UN | وبالطبع فإننا نعترف بأن هذا البرنامج طموح، ﻷنه يركز أساسا على مجالات المشاكل التي تتطلب مزيدا من الدعوة المستدامة خلال فترة طويلة من الزمن. |
However, like any good business venture, conversion will require significant investment over a long period of time, but not as long as it took to institute a permanent war industry. | UN | ومع ذلك، وكأي مشروع تجاري جيد، سيتطلب التحويل استثماراً كبيراً خلال فترة طويلة من الوقت، لكن ليس بالطول الذي يستغرقه إنشاء صناعة دائمة للحرب. |
However, the United States chose to ignore the Chinese clarification and stuck to its erroneous position, thus denying a solution to this problem for a long time. | UN | بيد أن الولايات المتحدة فضلت تجاهل التوضيح الصيني وتمسكت بموقفها الخاطئ فحالت بذلك دون تسوية هذه المشكلة خلال فترة طويلة من الزمن. |
Recommendation of the Board of Auditors: UNOPS agreed with the recommendation that, in conjunction with UNDP, it should expand its contingency measures to ensure the ability to continue to provide information system processing capabilities in the event that the major facilities are unavailable for a significant period of time. | UN | توصية مجلس مراجعي الحسابات وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، بتوسيع نطاق تدابير الطوارئ الخاصة به لكفالة القدرة على مواصلة توفير قدرات تجهيز نظم المعلومات في حالة عدم توفر التسهيلات الرئيسية خلال فترة طويلة من الزمن. |
during a long period, from 3 November 1990 to 28 December 1993, RPF fighters operated on both sides of the Rwanda-Uganda border. | UN | ظل نشاط مقاتلي الجبهة الرواندية الشعبية خلال فترة طويلة تمتد من ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ إلى ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، يدور في المنطقة الواقعة على الحدود الرواندية - اﻷوغندية. |