In particular, lawyers and translators can, through means of the indexing software, research a vast array of documentation to find legal terminology, precedents, citations and quotations. | UN | وبصفة خاصة، يمكن للمحامين والمترجمين، من خلال وسائل برامجيات الفهرسة، البحث في نطاق شاسع من الوثائق للوصول إلى المصطلحات والسوابق والمراجع والاقتباسات القانونية. |
Previously agreed language was not restored to the text. That language had made reference to the concept of resolving compliance issues through means compatible with existing agreements and with international law. | UN | ولم تعاد الصياغة المتفق عليها في السابق إلى النص.وكانت تلك الصياغة تشير إلى مفهوم تسوية المسائل المتعلقة بالامتثال من خلال وسائل تتوافق مع الاتفاقات القائمة ومع القانون الدولي. |
It also appeared that confessions occupied an important place in the system of evidence and that the police felt obliged to obtain confessions even through means of torture. | UN | ويبدو أيضا أن الاعترافات احتلت مكانة هامة في نظام اﻹثبات وأن الشرطة اضطرت إلى الحصول على اعترافات حتى من خلال وسائل التعذيب. |
Immediately after declaring its independence from the Soviet Union, however, Azerbaijan freed the accused murderers and openly saluted them as national heroes through mass media. | UN | ولكن، فور إعلان أذربيجان استقلالها عن الاتحاد السوفياتي، أفرجت عن القتلة المتهمين ورحبت بهم علنا، من خلال وسائل الإعلام، بوصفهم أبطالا وطنيين. |
At the same time, Japan will deepen economic relations with Middle Eastern and North African countries by further promoting trade and investment through such means as trade insurance and export loans. | UN | وفي الوقت نفسه، ستعمق اليابان العلاقات الاقتصادية مع بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بمواصلة تشجيع التجارة والاستثمار من خلال وسائل مثل التأمين على التجارة وقروض التصدير. |
Fourthly, reference has been omitted to the concept of resolving compliance concerns by means consistent with agreements and international law. | UN | رابعا، أُغفلت الإشارة إلى مفهوم حل الشواغل المتعلقة بالإمتثال من خلال وسائل متسقة مع الاتفاقات والقانون الدولي. |
" At the country level, within the framework of national development strategies, coordination can be most effective through the resident coordinator system and through such instruments as the programme approach and national execution. | UN | " على الصعيد القطري، وفي إطار الاستراتيجيات الانمائية الوطنية، يمكن أن يصبح التنسيق شديد الفعالية من خلال نظام الممثلين المقيمين ومن خلال وسائل كالنهج البرنامجي والتنفيذ الوطني. |
However, the experts also believe that these problems could be addressed by rendering the positive obligations of States more explicit through means other than standardsetting. | UN | ومع ذلك، يرى الخبراء أيضاً أنه يمكن معالجة هذه المشاكل بجعل الالتزامات الإيجابية للدول صريحة بصورة أكبر من خلال وسائل غير وضع المعايير. |
This effort has improved communication networks and peer education programmes throughout the region, through means such as the youth peer education electronic resource network. | UN | وقد حسَّن هذا الجهد شبكات الاتصال وبرامج التعلم من الأقران في أنحاء تلك المنطقة من خلال وسائل من قبيل شبكة الموارد الإلكترونية لتعلُّم الشباب من الأقران. |
His delegation welcomed the efforts of the Secretariat, including the Director-General himself, to resolve problems relating to the payment of contributions by Member States, through means such as debt restructuring. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بجهود الأمانة، ومن ضمنها المدير العام نفسه، لحل المشاكل المتعلقة بسداد الدول الأعضاء للاشتراكات، من خلال وسائل مثل إعادة هيكلة الديون. |
The core idea of community resource centres is to make current information and technologies available to younger generations so that they can learn through means other than formal education. | UN | والفكرة الأساسية لمراكز الموارد المجتمعية تتمثل في توفير المعلومات والتكنولوجيات الحالية للأجيال الأصغر بحيث يكون بمقدورهم التعلم من خلال وسائل أخرى بخلاف التعليم الرسمي. |
Resources required to achieve those goals should be allocated through means other than by compromising the key activities of IAEA, particularly its promotional activities. | UN | وينبغي تخصيص الموارد اللازمة لتحقيق هذه الأهداف من خلال وسائل بخلاف الإضرار بالأنشطة الرئيسية للوكالة، وخاصة أنشطتها الترويحية. |
Resources required to achieve those goals should be allocated through means other than by compromising the key activities of IAEA, particularly its promotional activities. | UN | وينبغي تخصيص الموارد اللازمة لتحقيق هذه الأهداف من خلال وسائل بخلاف الإضرار بالأنشطة الرئيسية للوكالة، وخاصة أنشطتها الترويحية. |
National and international cooperation can achieve success in overcoming these obstacles through means, including partnerships and strategies among Governments, non-governmental organizations and the private sector and forums such as these. | UN | ويمكن أن يحقق التعاون الوطني والدولي النجاح في التغلب على هذه العقبات من خلال وسائل من بينها المشاركــات والاستراتيجيات فيما بين الحكومات، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ومحافل أخرى من هذا القبيل. |
4. The arbitral tribunal may direct that witnesses, including expert witnesses, be examined through means of telecommunication that do not require their physical presence at the hearing (such as videoconference). | UN | 4- يجوز لهيئة التحكيم أن توعز باستجواب الشهود، بمن فيهم الشهود الخبراء، من خلال وسائل اتصال لا تتطلب حضورهم شخصيا في جلسة الاستماع (مثل الائتمار بواسطة الفيديو). |
4. The arbitral tribunal may direct that witnesses, including expert witnesses, be examined through means of telecommunication that do not require their physical presence at the hearing (such as videoconference). | UN | 4- يجوز لهيئة التحكيم أن تُوعزَ باستجواب الشهود، بمن فيهم الشهود الخبراء، من خلال وسائل اتصال لا تتطلّب حضورهم شخصيا في جلسة الاستماع (مثل التداول بالاتصالات المرئية). |
UNICEF has numerous programmes in these countries, including peer education and awareness-raising activities targeting young people through mass media and non-formal education. | UN | ولليونيسيف برامج عديدة في هذه البلدان، بما في ذلك التعليم عن طريق الأقران وأنشطة التوعية التي تستهدف الشباب من خلال وسائل الإعلام والتعليم غير النظامي. |
In this case, public health education and hygiene awareness raising, including through mass media, could create demand for sanitation services. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن يخلق التثقيف في مجالي الصحة العمومية وزيادة الوعي بالنظافة الصحية، بما في ذلك من خلال وسائل الإعلام الجماهيرية، طلبا على خدمات المرافق الصحية. |
The Decree shall be immediately published through mass media and afterwards (for a period of one day ) shall be repeatedly transmitted on Public Broadcaster every two (2) hours; | UN | 4 - ينشر المرسوم على الفور من خلال وسائل الإعلام ويكرر بثه (لمدة يوم واحد) في الإذاعات العامة كل ساعتين. |
Missions have also sought to use alternatives to face-to-face training, where feasible and appropriate, through such means as the distribution of CD-ROMs and other distance- or e-learning tools. | UN | وسعت البعثات أيضا إلى استخدام بدائل للتدريب المباشر، حيثما كان ذلك ممكنا وعند الاقتضاء، من خلال وسائل مثل توزيع الأقراص الحاسوبية المدمجة وسائر أدوات التعلم من بعد أو أدوات التعلم الإلكتروني. |
- Improvement of the services provided by means of life-long learning | UN | - تحسين الخدمات المقدمة من خلال وسائل التعلم مدى الحياة |
" At the country level, within the framework of national development strategies, coordination can be most effective through the resident coordinator system and through such instruments as the programme approach and national execution. | UN | " على الصعيد القطري، وفي إطار الاستراتيجيات الانمائية الوطنية، يمكن أن يصبح التنسيق شديد الفعالية من خلال نظام الممثلين المقيمين ومن خلال وسائل كالنهج البرنامجي والتنفيذ الوطني. |