The coastal State would have the opportunity to respond to the presentation within a reasonable time. | UN | وستتاح للدولة الساحلية فرصة الرد على هذا العرض خلال وقت معقول. |
On the whole, his delegation considered it fair to regard the earlier date as governing, provided that the confirming note arrived within a reasonable time. | UN | وعلى العموم، يرى وفده أنه من العدل اعتبار التاريخ المبكر هو الذي يؤخذ به شريطة وصول مذكرة التأكيد خلال وقت معقول. |
They include, inter alia, the acknowledgement of receipt of a tracing request within a reasonable time and the provision of all available information sought by the requesting State that is relevant for tracing the illicit firearms and ammunition. | UN | وهي تتضمن، في جملة أمور، الإشعار باستلام طلب اقتفاء الأثر خلال وقت معقول وتقديم جميع المعلومات المتوفرة التي تلتمسها الدولة الطالبة بشأن اقتفاء أثر الأسلحة النارية والذخيرة غير المشروعة. |
Furthermore, the Federal Court of Justice held that the buyer could not derive any rights from the insurance company's demand for handover of the car, because it had failed to notify the claim to the seller within a reasonable time after receiving that letter. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبرت محكمة العدل الاتحادية أنه لا يمكن للمشتري أن يستمد أية حقوق من مطالبة شركة التأمين بتسليم السيارة، لأنه لم يبلّغ البائع بالمطالبة خلال وقت معقول بعد تلقّي تلك الرسالة. |
Counsel argues that the failure to give the author access to the trial transcript within a reasonable time effectively denied him his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law. | UN | ويجادل المحامي بأن عدم تمكين موكله من الحصول على محضر المحاكمة خلال وقت معقول حرمه فعلا من حقه في إعادة النظر في إدانته والحكم عليه أمام محكمة أعلى درجة طبقا للقانون. |
With only one exception, permits for the proposed work on the entrance and perimeter of the Palais des Nations site had in fact been given priority and granted within a reasonable time. | UN | وباستثناء واحد فإن تصاريح الأعمال المقترحة عند مداخل ومحيط موقع قصر الأمم أعطِيت في الواقع أولوية ومُنحت في خلال وقت معقول. |
We are pleased to note from the report that the Tribunal has undertaken further measures to improve its performance in expediting proceedings towards the completion of its mandate within a reasonable time. | UN | ويسرنا أن نلاحظ من التقرير أن المحكمة اتخذت تدابير إضافية لتحسين أدائها في الإسراع بالإجراءات نحو استكمال ولايتها خلال وقت معقول. |
19. States receiving a tracing request will acknowledge receipt within a reasonable time. | UN | 19 - تفيد الدول التي تتلقى طلب التعقب تسلمها الطلب خلال وقت معقول. |
The Special Rapporteur also reminds the United States and other States responsible for the detention of persons in Afghanistan and Iraq that these detainees also have the right to a fair trial within a reasonable time if suspected of a crime or, failing this, to release. | UN | ويذكِّر المقرر الخاص أيضاً الولايات المتحدة وسائر الدول المسؤولة عن احتجاز الأفراد في أفغانستان والعراق بأن لأولئك المحتجزين الحق أيضاً في محاكمة عادلة تجري خلال وقت معقول إذا تم الاشتباه بضلوعهم في جريمة ما وإلا إطلاق سراحهم. |
4.3 In respect of the allegation of breach of article 9, paragraph 3, of the Covenant, the State party notes that the principle is that an arrested person should be brought before a magistrate within a reasonable time. | UN | ٤-٣ وفيما يتعلق بادعاء مخالفة الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد تشير الدولة الطرف الى أن المبدأ يقضي بعرض الشخص المعتقل أمام القاضي خلال وقت معقول. |
States receiving a tracing request are to acknowledge receipt within a reasonable time (para. 19). | UN | ويجب على الدول الأطراف التي تتلقى طلبات التعقب أن تفيد باستلام هذه الطلبات خلال وقت معقول (الفقرة 19). |
States receiving a tracing request are to acknowledge receipt within a reasonable time (para. 19). | UN | ويجب على الدول الأطراف التي تتلقى طلبات التعقب أن تفيد باستلام هذه الطلبات خلال وقت معقول (الفقرة 19). |
States receiving a tracing request are to acknowledge receipt within a reasonable time (para. 19). | UN | ويجب على الدول الأطراف التي تتلقى طلبات التعقب أن تفيد باستلام هذه الطلبات خلال وقت معقول (الفقرة 19). |
In the present case, the buyer had not undertaken such an examination nor lodged a complaint within a reasonable time, which should be measured in days or, at most, a number of weeks, but should never extend over a period of five months, which was the length of time that it had taken it to send a written communication clearly indicating the nature of the lack of conformity. | UN | وفي هذه الحالة، لم يقم المشتري بمثل هذا الفحص ولا تقدم بشكوى خلال وقت معقول ينبغي أن يقاس بالأيام أو بعدد من الأسابيع بحدٍّ أقصى لكن لا ينبغي أن يمتدَّ أبداً إلى فترة خمسة أشهر، وهي الفترة الزمنية التي استغرقه لإرسال رسالة خطية تبين بوضوح طبيعة عدم المطابقة. |
The buyer gave notice about the lack of conformity specifying the nature of the lack within a reasonable time and declared the contract avoided (art. 49(1) CISG) in time (Art. 49(2) CISG). | UN | وقد أرسل المشتري اشعارا بعدم المطابقة يحدد فيه طبيعة عدم المطابقة خلال وقت معقول وأعلن الغاء العقد (المادة 49 (1) من اتفاقية البيع) في الوقت المناسب (المادة 49 (2) من اتفاقية البيع). |
The Code sets out various principles which guarantee rights to due process (including the presumption of innocence, the right to defence, freedom of communication with family, and a trial within a reasonable time) as well as minimum conditions of detention. | UN | ويتضمن القانون مبادئ مختلفة تضمن الحقوق المتعلقة بمراعاة أصول المحاكمة (ومن بينها قرينة البراءة، والحق في الدفاع، وحرية الاتصال بالأسرة، والمحاكمة خلال وقت معقول) إلى جانب شروط الاحتجاز الدنيا. |
As to the sale being conditional upon compliance with an exclusive distributorship agreement, the court stated that, if any such condition existed, which the buyer had failed to prove, the buyer had lost its right to declare the contract avoided as it failed to do so within a reasonable time (article 49(2)(b)(i) CISG). | UN | أما أن البيع كان مشروطا بالامتثال لاتفاق بشأن التوزيع الحصري، فقد قالت المحكمة انه حتى لو كان هناك أي شرط كهذا، وهو أمر لم يثبته المشتري، فقد فَقَدَ المشتري حقه في اعلان فسخ العقد ﻷنه لم يفعل ذلك خلال وقت معقول )المادة ٩٤)٢()ب(`١` من اتفاقية البيع(. |
He expresses grave concern about the inability of detainees to seek full judicial review of determinations as to their combatant status, which amounts to non-compliance with the International Covenant on Civil and Political Rights' prohibitions against arbitrary detention, the right to judicial review capable of ordering release, and the right to a fair trial within a reasonable time. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه البالغ إزاء عدم قدرة المحتجزين عن التماس مراجعة قضائية كاملة لتحديد وضع المقاتل في حالتهم، الأمر الذي يعتبر بمثابة عدم امتثال للحظر الذي يفرضه العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الاحتجاز التعسفي، والحق في المراجعة القضائية القادرة على الأمر بإطلاق سراحهم، والحق في حصولهم على محاكمة عادلة تُجرى خلال وقت معقول. |
It held that the buyer had no right to remedies under article 45 CISG if it had lost its right to rely on article 41 CISG by failing to give notice of legal defects within a reasonable time according to article 43 (1) CISG. | UN | وقرّرت أن المشتري لم يكن يملك الحق في سبل الانتصاف الممنوحة بمقتضى المادة 45 من اتفاقية البيع إذا كان قد فقد حقه في التمسك بأحكام المادة 41 من اتفاقية البيع بعدم قيامه بتوجيه إشعار بالعيوب القانونية خلال وقت معقول وفقا للفقرة (1) من المادة 43 من اتفاقية البيع. |
44. Under article 8, paragraph 1, " every person has the right to a hearing, with due guarantees and within a reasonable time, by a competent, independent, and impartial tribunal, previously established by law, in the substantiation of any accusation of a criminal nature made against him or for the determination of his rights and obligations of a civil, labor, fiscal, or any other nature " . | UN | 44- وتقضي الفقرة 1 من تلك المادة بما يلي: " لكل شخص الحق في محاكمة تتوفر فيها الضمانات الكافية وتجريها خلال وقت معقول قاض أو محكمة مختصة مستقلة غير متحيزة كانت قد أُسست سابقاً وفقاً للقانون، وذلك لإثبات أية تهمة ذات طبيعة جزائية موجهة إليه أو للبت في حقوقه أو موجباته ذات الصفة المدنية أو المالية أو المتعلقة بالعمل أو بالضرائب أو أية صفة أخرى " . |