ويكيبيديا

    "خليطاً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a mixture
        
    • a mix
        
    • a combination
        
    • an amalgam
        
    • cocktail of
        
    I also found a mixture of limestone, clay, fly ash, and gypsum. Open Subtitles ووجدتُ أيضاً خليطاً من الحجر الجيري، الطين، الرماد المتطاير والجبس.
    This document, typically over 1,000 pages in length and containing a mixture of all six official languages, was then printed and distributed to the permanent missions of States Parties in New York and Geneva. UN ومن ثَمّ كانت تُطبع هذه الوثيقة، التي يتجاوز حجمها عادة 000 1 صفحة وتتضمن خليطاً من جميع اللغات الرسمية الست، وتوزع على البعثات الدائمة للدول الأطراف في نيويورك وجنيف.
    This document, typically over 1,000 pages in length and containing a mixture of all six official languages, is then printed and distributed to the permanent missions of States Parties in New York and Geneva. UN ومن ثَمّ تُطبع هذه الوثيقة، التي يتجاوز حجمها عادة 000 1 صفحة وتتضمن خليطاً من جميع اللغات الرسمية الست، وتوزع على البعثات الدائمة للدول الأطراف في نيويورك وجنيف.
    Her recommendation was to have a toolkit of measures without idealizing any of the tools and to be flexible, understanding that most countries employed a mix of approaches. UN وقالت إنها توصي باستخدام مجموعة أدوات وتدابير دون اعتبار أي منها أداة مثلى، كما توصي بتوخي المرونة، وقالت إنها تعي أن معظم البلدان تستخدم خليطاً من النُهُج.
    Migrants in any one setting often include a mix of populations, such as immigrants from specific countries, ethnic minorities, returning overseas workers and internal migrants. UN والمهاجرون في أي حالة كانت، عادةً ما يشكلون خليطاً من السكان، والأقليات العرقية، والعمال المهاجرين العائدين، والمهاجرين داخلياً.
    Peacekeeping was increasingly a combination of the restoration of order and security and peacebuilding in a post-conflict integrated operation where peacekeepers were just one group of actors. UN وبينما كان حفظة السلام مجرد مجموعة من النشطاء، أصبحت عمليات حفظ السلام بشكل متزايد خليطاً من استعادة النظام والأمن وبناء السلام في عملية متكاملة عقب الصراعات.
    We face the real threat of devolving into a mere talk shop, an amalgam of unwieldy bureaucracies or a toothless rubber stamp of decisions taken elsewhere. UN نحن نواجه تهديداً حقيقياً بأن نتردى إلى مجرد الثرثرة، وأن نصبح خليطاً مـــن البيروقراطيـــات غيـــر العمليـــة، أو خاتماً مطاطياً لا حول له للبصم على القرارات المتخذة في مكان آخر.
    Others expressed the view that article 45 was a hybrid provision, contained a mixture of the law relating to the quantitative assessment of damage and measures of satisfaction stricto sensu. UN 199- وأعرب آخرون عن رأي مفاده أن المادة 45 تعد حكماً توليفياً، إذ تتضمن خليطاً من القانون المتعلق بالتقدير الكمي للأضرار وتدابير الترضية بالمعنى الحرفي.
    The framework will contain a mixture of " hard " (mandatory) and " soft " (discretionary) commitments that, together, could comprehensively address the full scope of the global mercury problem, as below: UN ويتضمن الإطار خليطاً من الالتزامات ' ' الصارمة`` (الإلزامية) و ' ' المرنة`` (التقديرية) التي من شأنها مجتمعة أن تتصدى لكامل نطاق مشكلة الزئبق العالمية على النحو المبين أدناه:
    However, a mixture of forces loyal to former President Gbagbo and crowds of Young Patriots are organized to block access by the mission to locations where serious human rights violations have been reported, including alleged sites of mass graves in Abidjan as well as near Daloa in the west. UN إلا أن خليطاً من القوات الموالية للرئيس السابق غباغبو ومن حشود جماعة الوطنيين الفتيان نظموا أنفسهم لمنع وصول أفراد البعثة إلى الأماكن التي جرى الإبلاغ عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان فيها، بما في ذلك المواقع التي يدَّعى بوجود مقابر جماعية فيها في كل من أبيدجان ودالوا في الغرب.
    Some of the workshops were presented face to face, some were delivered over the Internet and some used a mixture of these two delivery modes. UN وبعض حلقات العمل تقدم مباشرة (وجها لوجه)، وبعضها يؤدى على الإنترنت، وبعضها يستخدم خليطاً من هاتين الطريقتين للأداء.
    But the reality is less re-assuring. A closer look reveals that the Balkans currently is a mixture of Greek-style economic problems, Berlusconi-style politics, and Turkish-style enthusiasm when it comes to the EU’s will to integrate the countries of the region. News-Commentary ولكن الواقع أقل بثاً للطمأنينة. فبإمعان النظر سوف يتبين لنا أن منطقة البلقان تشكل في الوقت الحالي خليطاً من المشاكل الاقتصادية على غرار المشكلة اليونانية، والمشاكل الاقتصادية على غرار مشكلة بيلاروسيا، والحماس على الطريقة التركية حين يتصل الأمر بإرادة الاتحاد الأوروبي في دمج بلدان المنطقة.
    Godzilla is receiving a mixture of oxygen and isofluorine gas. Open Subtitles (غودزيلا) يتلقى خليطاً من غازات الأوكسجين و الأيزوفلورين
    This would involve a mix of panels, roundtables and plenary sessions to provide ministers and heads of delegations with opportunities for substantive debates and more direct interaction. UN ويشمل هذا خليطاً من أفرقة متخصصة، واجتماعات مائدة مستديرة وجلسات عامة حتى تتيح للوزراء ورؤساء الوفود فرصاً للمناقشات الموضوعية ومزيداً من التفاعل المباشر.
    Highlighting the fact that the current meeting was being attended by 15 new members of the Committee, the Chair proposed that any task and drafting groups comprise a mix of new and experienced Committee members. UN 17 - وأبرزت الرئيسة أنّ 15 عضواً جديداً في اللجنة يحضرون الاجتماع فاقترحت أن يضمّ كل فريق من أفرقة العمل والصياغة في تشكيلته خليطاً من أعضاء اللجنة الجدد والقدماء.
    Well-planned, compact cities that offer a mix of land uses, building typologies, transport and jobs generally also offer higher levels of well-being at lower rates of resource use and emissions. UN كما تعرض المدن المتراصة المخطّطة جيداً التي تعرض خليطاً من استخدامات الأراضي وتضاريس المباني والنقل والوظائف عموماً مستويات أعلى من الرفاهية بمعدلات أقل من استخدام الموارد والانبعاثات().
    Finally, a third lesson – relevant to the fight against the death penalty and, indeed, to winning any political battle – is perseverance, which I consider to be a mix of pig-headedness and the ability to maintain one’s position. Without perseverance, there can be no progress. News-Commentary وأخيراً ثمة درس ثالث ـ يتعلق بالنضال ضد عقوبة الموت، بل والفوز في أي معركة سياسية ـ وهو المثابرة، والتي أعتبرها خليطاً من الصلابة وقوة العزيمة والقدرة على الدفاع عن الموقف. فبدون المثابرة لن يتحقق أي تقدم.
    I found a mix. Open Subtitles لقد وجدتُ خليطاً.
    9. Dietary needs implies that the diet as a whole contains a mix of nutrients for physical and mental growth, development and maintenance, and physical activity that are in compliance with human physiological needs at all stages throughout the life cycle and according to gender and occupation. UN 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو الجسمي والنفسي، ولنماء وتطور النشاط البدني وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة.
    Purchase a combination of units of assigned amount originating in both the first and second commitment periods and apply them toward meeting their Article 3.1 commitments [at their respective penalty rates, as set out above].] UN تشتري خليطاً من الوحدات من الكمية المسندة الناشئة من كل من فترتي الالتزام الأولى والثانية وتستخدمها في الوفاء بالتعهدات بموجب المادة 3-1 [بنسبة الغرامة الخاصة بكل منهما، على النحو المبين أعلاه].]
    For example, Haiti suffers from a combination of inappropriate policy prescriptions and deep liberalization, which weakened its productive capabilities, including in agriculture. UN فهايتي، مثلاً، تعاني خليطاً من الوصفات السياسية غير الملائمة والتحرير الشديد، مما يضعف قدراتها الإنتاجية، بما في ذلك في المجال الزراعي.
    As is characteristic of the sector, the tourism product is an amalgam of a wide range of products and services; this dilutes a country's reliance on too few exporting sectors and thus tends to stabilize export earnings and foreign currency receipts. A UN ومن خصائص قطاع السياحة أن يكون المنتج السياحي خليطاً من طائفة واسعة النطاق من المنتجات والخدمات؛ وذلك يخفف من حدة اعتماد بلد ما على قطاعات تصدير قليلة للغاية وبالتالي ينحو الى تثبيت إيرادات الصادرات والإيرادات من العملات الأجنبية.
    I think the assassin may have slipped her a lethal cocktail of the same barbiturates she uses to drug her children. Open Subtitles أعتقد أن القاتل وضع لها خليطاً مميتاً . من نفس الأحماض التي أستخدمتها لتخدير أطفالها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد