ويكيبيديا

    "داخل مجتمعاتهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • within their communities
        
    • within their societies
        
    • in their own
        
    • within their community
        
    • into their communities
        
    • within their own societies
        
    • within their own communities
        
    • within their respective communities
        
    The youth mayors and their councillors advocate youth participation in decision-making within their communities. UN ويتولى رؤساء البلديات الشباب ومستشاروهم الدعوة لمشاركة الشباب في عملية صنع القرار داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Only 10 per cent of the estimated 133 million orphans receive public support or care services within their communities. UN ويتلقى 10 في المائة فقط من الأيتام المقدر عددهم بـ 133 مليوناً الدعم العام أو خدمات الرعاية العامة داخل مجتمعاتهم.
    As part of these programmes, a small number of men have been trained in care work within their communities. UN وكجزء من هذه البرامج، تم تدريب عدد قليل من الرجال على أعمال الرعاية داخل مجتمعاتهم المحلية.
    37. Some groups of persons with disabilities are more invisible than others and are therefore even more marginalized within their societies. UN 37 - وتعاني مجموعة من المعوقين من الإغفال أكثر من غيرها، وهم بالتالي مهمشون أكثر من غيرهم داخل مجتمعاتهم.
    It stresses the importance of allocating sufficient resources to enable children with disabilities to continue living with their families in their own communities. UN وشددت اللجنة على أهمية تخصيص موارد كافية لتمكين الأطفال من العيش مع أسرهم داخل مجتمعاتهم المحلية.
    They suffer within their community and throughout the whole system such as health, education and social protection. UN فهم يعانون داخل مجتمعاتهم المحلية وفي جميع المجالات كالصحة والتعليم والحماية الاجتماعية.
    UNAMSIL has advocated the reconciliation and acceptance of children back into their communities. UN وحملت هذه البعثة لواء المصالحة واستيعاب الأطفال مجددا داخل مجتمعاتهم المحلية.
    :: Recognition of the right of members of all civilizations to preserve and develop their cultural heritage within their own societies; UN :: الاعتراف بحق أبناء جميع الحضارات في المحافظة على تراثهم الثقافي داخل مجتمعاتهم وتطوير هذا التراث؛
    He learned that the Congress will be followed by discussions facilitated by participants within their communities in a parallel track to the constitution drafting process. UN وعَلِم أن المؤتمر ستعقبه مناقشات ييسرها المشارِكون داخل مجتمعاتهم بالتوازي مع عملية صياغة الدستور.
    All child mine survivors are included in education programmes within their communities. UN ويدمج جميع الأطفال الناجين من الألغام في برامج تعليمية داخل مجتمعاتهم المحلية. وتدرب
    Delegates will be asked to share information on the strategies and counter-measures adopted in their countries and highlight what has proven effective to meet the challenge of combating cannabis trafficking within their communities. UN وسيطلب إلى أعضاء الوفود تبادل المعلومات عن الاستراتيجيات والتدابير المضادة التي اعتمدت في بلدانهم وتسليط الضوء على ما ثبتت فعاليته في مواجهة تحدي مكافحة الاتجار في القنب داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Upholding human rights within their communities UN دعم حقوق الإنسان للمشردين داخلياً داخل مجتمعاتهم
    The PWD Act, 2003 prohibits discrimination thereby ensuring that persons with disabilities live within their communities. UN ويحظر قانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2003 التمييز مما يؤدي بالتالي إلى ضمان عيش الأشخاص ذوي الإعاقة داخل مجتمعاتهم.
    Indigenous youth are often faced with the choice of staying within their communities or getting a good education, a good job and a prosperous life, but is it that simple? UN كثيرا ما يواجه شباب الشعوب الأصلية مسألة الاختيار بين البقاء داخل مجتمعاتهم المحلية أو الحصول على تعليم جيد وعمل جيد وتحقيق الازدهار في الحياة، لكن هل هذه المسألة بتلك البساطة؟ عرضان
    Subsequently, the National Islamic Council requested UNIOGBIS to assist in developing a capacity-building programme for its members on gender equality issues and to enhance its contribution to conflict resolution within their communities. UN وفي وقت لاحق، التمس المجلس الوطني الإسلامي مساعــدة المكتــب فــي وضــع برنامج لبنــاء قـدرات أعضائــه بشــأن قضايا المساواة بين الجنسيــن وتعزيــز مساهمتــه فــي تسويــة النزاعات داخل مجتمعاتهم.
    In the Sudan, universities set up volunteering schemes to mobilize qualified students within their communities under the MDG Achievement Fund's joint programme on youth employment and migration. UN وفي السودان، وضعت الجامعات خططا للعمل التطوعي من أجل تعبئة الطلاب المؤهلين داخل مجتمعاتهم المحلية في إطار البرنامج المشترك لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتوظيف الشباب وهجرتهم.
    First, the migration that was unavoidable in a globalized world had confronted a growing number of States with the challenge of accommodating people of multi-ethnic backgrounds and ensuring social harmony and mutual respect within their societies. UN أولاً، جابهت الهجرة، التي تعتَبَر لا مفر منها في عالم يتسم بالعولمة، عدداً متزايداً من الدول بتحدي إيواء الأشخاص الذين ينتمون إلى خلفيات عرقية متعددة وكفالة الوئام الاجتماعي والاحترام المتبادل داخل مجتمعاتهم.
    Poverty is the single most important factor resulting in the marginalization of individuals within their societies. UN ٤٧ - والفقر هو أهم عامل يؤدي إلى تهميش اﻷفراد داخل مجتمعاتهم.
    It stresses the importance of allocating sufficient resources to enable children with disabilities to continue living with their families in their own communities. UN وشددت اللجنة على أهمية تخصيص موارد كافية لتمكين الأطفال من العيش مع أسرهم داخل مجتمعاتهم المحلية.
    All jurisdictions in Australia recognise the Aboriginal Child Placement Principle, that is, where possible, Indigenous children in substitutive care should be cared for within their community or by another Indigenous family or community. UN وتسلم جميع الولايات القضائية في أستراليا بمبدأ تشغيل أطفال السكان الأصليين، أي بقـدر الإمكان وينبغي رعاية أطفال السكان الأصليين رعاية موضوعية داخل مجتمعاتهم أو عن طريق أسر أو مجتمعات للسكان الأصليين.
    Special attention should also be paid to quick-impact micro-projects, especially when they include training and other capacity-building activities that can facilitate the reintegration of ex-combatants, refugees and displaced persons into their communities. UN ويجب الاهتمام بوجه خاص بالمشاريع الصغيرة السريعة اﻷثر، لا سيما عندما تشمل تدريبا وأنشطة أخرى لبناء القدرات تسهل إعادة اندماج المحاربين السابقين واللاجئين والمشردين داخل مجتمعاتهم.
    Beyond the issue of marginalized countries, the United Nations must address the marginalization of groups and individuals within their own societies. UN ٤٥ - وباﻹضافة إلى مسألة البلدان المهمشة، يجب أن تتصدى اﻷمم المتحدة لتهميش المجموعات واﻷفراد داخل مجتمعاتهم.
    By encouraging elderly persons to be active and aware of their role within their own communities, we are helping, by another route, to achieve the Goals. UN فمن خلال حث المسنين على النشاط داخل مجتمعاتهم وتوعيتهم بدورهم، نسهم بطريقة أخرى في تحقيق هذه الأهداف.
    While the latter may be instrumental in allowing religious communities to live side-by-side peacefully, they may also foster religious intolerance within their respective communities. UN ومع أن للزعماء الدينيين دور مهم في تمكين الجماعات الدينية من التعايش في سلام، إلا أنه يمكن أن يكونوا سبباً في إذكاء التعصب الديني داخل مجتمعاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد