Soon thereafter, Ms. Darabi recanted her initial confession and described what she could remember about the incident. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، سحبت السيدة دارابي اعترافها الأولي ووصفت ما أمكنها تذكره عن الواقعة. |
Ms. Darabi instead declared that, when Mr. Sotoudeh was stabbing the victim, she tried to stop him. | UN | وفي المقابل، قالت السيدة دارابي إنها حاولت، أثناء طعن السيد سوتوده للضحية، منعه من ذلك. |
No consideration was given to the fact that Ms. Darabi was a minor and that, consequently, her case would have had to be assigned to a juvenile court. | UN | ولم يؤخذ في الاعتبار أن السيدة دارابي كانت حدثاً، وبالتالي كان ينبغي إحالة قضيتها إلى محكمة للأحداث. |
7. Ms. Darabi repeated her declaration before an on-call criminal judge and subsequently before Judge Mohammadpour, who was in charge of the case. | UN | وقد كررت السيدة دارابي اعترافها أمام القاضي الجنائي المناوب وفيما بعد أمام القاضي محمدبور، الذي كان مسؤولاً عن القضية. |
Neither a defence lawyer nor Ms. Darabi's parents were present when her statements were taken by the police or the judges. | UN | ولم يكن محام موجوداً ولا والدا السيدة دارابي عندما أخذت الشرطة أو القاضيان أقوالها. |
According to the source, a re-enactment of the crime scene would have clearly established that Ms. Darabi was not the killer. | UN | وطبقاً للمصدر، فإن إعادة تمثيل الجريمة كان سيُثبت بوضوح أن السيدة دارابي ليست هي القاتل. |
During the first session, Ms. Darabi's parents were not present and she was not assisted by a defence counsel. | UN | وخلال الجلسة الأولى لم يكن والدا السيدة دارابي متواجدين، كما لم تتلق مساعدة من محام. |
Although Ms. Darabi told Judge Mohammadpour that she would not speak without her lawyer present, the trial was not adjourned. | UN | وعلى الرغم من أن السيدة دارابي أخبرت القاضي أنها لن تتحدث في غير وجود محاميها، فإن الجلسة لم تؤجل. |
The victim's four children expressed their wish that Ms. Darabi receive the qisas death sentence. | UN | وأعرب أبناء الضحية الأربعة عن رغبتهم في أن يحكم على السيدة دارابي بالإعدام قصاصاً. |
Ms. Darabi was condemned without the possibility to obtain a State pardon or the commutation of her sentence. | UN | ويقضي الحُكم على السيدة دارابي بعدم إمكانية حصولها على عفو من الدولة أو تخفيف حكمها. |
The Supreme Court failed to note that Ms. Darabi should have been tried in a juvenile court. | UN | وفشلت المحكمة العليا في ملاحظة أنه كان ينبغي محاكمة السيدة دارابي في محكمة للأحداث. |
He lodged a complaint against Ms. Darabi for having been stabbed by her. | UN | وقدّم شكوى ضد السيدة دارابي لأنها طعنته. |
According to his statement, he had stood behind the victim and grabbed her while Ms. Darabi had stood behind him and repeatedly stabbed the victim from that position. | UN | وطبقاً لأقواله، فقد وقف خلف الضحية وأمسك بها في حين كان السيدة دارابي تقف وراءه وتطعن الضحية مراراً من هذا الوضع. |
Ms. Darabi's lawyer's writs were not at all considered. | UN | ولم يُلتفت إطلاقاً إلى حجج محامي السيدة دارابي. |
Ms. Darabi's confession was clearly incredible and implausible and was admitted despite her recantation shortly thereafter. | UN | ومن الواضح أن اعتراف السيدة دارابي كان غير معقول ولا جديراً بالتصديق، ومع ذلك قُبل رغم أنها سحبته بعد ذلك بفترة وجيزة. |
The coroner's report was clearly in contradiction with Ms. Darabi's confession regarding the position, depth and multiplicity of the stab wounds. | UN | كذلك، كان تقرير الطبيب الشرعي متعارضاً بشكل واضح مع اعتراف السيدة دارابي فيما يتعلق بأماكن الطعنات وعمقها وعددها. |
The first session of Ms. Darabi's first trial took place without the presence of her lawyer despite Ms. Darabi's express objection. | UN | وعُقدت الجلسة الأولى من محاكمة السيدة دارابي الأولى دون وجود محاميها رغم اعتراض السيدة دارابي الصريح. |
Ms. Darabi was denied the right to seek clemency or commutation of sentence from the State. | UN | ولم يُتح للسيدة دارابي أن تلتمس من الدولة الرأفة أو تخفيف الحكم. |
The first session of the first trial took place in the absence of Ms. Darabi's lawyer although she had expressly requested the suspension of that trial. | UN | وقد عُقدت الجلسة الأولى من المحاكمة الأولى في غياب محامي السيدة دارابي رغم أنها طلبت صراحة تأجيل المحاكمة. |
As Ms. Darabi is left-handed, the stab wounds would have had to be inflicted on the victim's left side of the body rather than on her right side as it was actually the case. | UN | وبالنظر إلى أن السيدة دارابي عسراء فإن الطعنات كان ينبغي أن تُصيب الجانب الأيسر لجسم الضحية، لا الجانب الأيمن وهو ما حدث في الواقع. |