ويكيبيديا

    "دخل حيز النفاذ عام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • entered into force in
        
    Accessibility measures were not included in the new Anti-discrimination Act, which entered into force in 2009. UN ولم تدرج تدابير التيسير هذه في القانون الجديد لمناهضة التمييز الذي دخل حيز النفاذ عام 2009.
    It welcomes the Act on Restraining Orders, which entered into force in 1999. UN كما ترحب بقانون الأوامر الزجرية الذي دخل حيز النفاذ عام 1999.
    This regime had also been fully incorporated into the London Protocol 1996, which had entered into force in 2006 and would eventually replace the London Convention. UN وقد أُدرِج أيضاً هذا النظام بالكامل في بروتوكول لندن لعام 1996، الذي دخل حيز النفاذ عام 2006 وسيحل في نهاية المطاف محل اتفاقية لندن.
    (a) The adoption of a new Code of Criminal Procedure, which entered into force in 2004; UN (أ) اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي دخل حيز النفاذ عام 2004؛
    (b) The adoption of the Victim Support Act, which entered into force in 2004; UN (ب) اعتماد قانون مساندة الضحايا الذي دخل حيز النفاذ عام 2004؛
    (f) The adoption of the State Legal Aid Act, which entered into force in 2005; UN (و) اعتماد قانون المساعدة القانونية الحكومية، الذي دخل حيز النفاذ عام 2005؛
    13. The Charter of the United Nations, which entered into force in 1945, sets out to promote universal respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language, or religion. UN 13 - يهدف ميثاق الأمم المتحدة، الذي دخل حيز النفاذ عام 1945، إلى تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    26. Please explain the scope and main provisions of the new law, mentioned in paragraph 379 of the State party report, on the sterilization of disabled persons, which entered into force in 2005. UN 26 - يرجى توضيح نطاق القانون الجديد المذكور في الفقرة 379 من تقرير الدولة الطرف وأحكامه الرئيسية بشأن تعقيم المعوقين، والذي دخل حيز النفاذ عام 2005.
    (a) The adoption of a new Code of Criminal Procedure, which entered into force in 2004; UN (أ) اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي دخل حيز النفاذ عام 2004؛
    (b) The adoption of the Victim Support Act, which entered into force in 2004; UN (ب) اعتماد قانون مساندة الضحايا الذي دخل حيز النفاذ عام 2004؛
    (f) The adoption of the State Legal Aid Act, which entered into force in 2005; UN (و) اعتماد قانون المساعدة القانونية الحكومية، الذي دخل حيز النفاذ عام 2005؛
    The LandlordTenant Consultation Act, which entered into force in 1998, imposes a duty on landlords to inform their tenants of any plans concerning work in/on their dwellings and the adjacent area, the demolition of dwellings, their allocation and letting policies, their policies on rent levels, etc. UN ويفرض قانون التشاور بين المالك والمستأجر، الذي دخل حيز النفاذ عام 1998، على أصحاب العقارات اطلاع المستأجرين على أي خطط تتعلق بتنفيذ أعمال في المساكن والمنطقة المحيطة بها، أو هدمها، والسياسات التي يتبعونها فيما يتعلق بتخصيص المساكن وتأجيرها ومستويات الإيجار وما إلى ذلك.
    Section 17 (3) of the new Constitution, which entered into force in 2000, provides for the right of the Roma people to maintain and promote their own language and culture. UN إن القسم 17 (3) من الدستور الجديد الذي دخل حيز النفاذ عام 2000 يحفظ للغجر الحق في صون وتعزيز لغتهم وثقافتهم.
    1. Welcomes the approval of a new Constitution for the Territory, which entered into force in 2011, and the work of the territorial Government with respect to moving forward to consolidate the gains provided for in the Constitution; UN 1 - ترحب بإقرار الدستور الجديد للإقليم الذي دخل حيز النفاذ عام 2011، وبالأعمال التي اضطلعت بها حكومة الإقليم في المضي نحو توطيد المكاسب التي ينص عليها الدستور؛
    286. The representative informed the Committee that the number of immigrants was growing rapidly and that the Act on the Integration of Immigrants had entered into force in 1999. UN 286- وأبلغت الممثلة اللجنة أن عدد المهاجرين يتزايد بسرعة وأن قانون إدماج المهاجرين الذي دخل حيز النفاذ عام 1999 قد حقق الانسجام في التدابير التي تتخذها السلطات وعزز التعاون فيما بينها على جميع الصعد بما في ذلك الصعيد المحلي.
    According to section 1 of the Sports Act (1054/1998), which entered into force in 1999, the purpose of the Act is to promote equality through sports. UN وبموجب القسم 1 من قانون الرياضة (1054/1998) الذي دخل حيز النفاذ عام 1999، يستهدف القانون تعزيز المساواة من خلال الرياضة.
    The Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa, which entered into force in 2005, addresses issues of traditional and cultural practices that are harmful and discriminatory towards women. UN فبروتوكول حقوق المرأة في أفريقيا() الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الذي دخل حيز النفاذ عام 2005، يتناول القضايا التقليدية والممارسات الثقافية المضرة بالمرأة والممِّيزة ضدها.
    The safeguards are applied under a trilateral agreement between France, Euratom and IAEA (see IAEA, INFCIRC/290), which entered into force in 1981. UN وتُطبَّق هذه الضمانات في إطار الاتفاق الثلاثي بين فرنسا والمجتمع الأوروبي للطاقة الذرية والوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر الوكالة الدولية للطاقة الذرية INFCIRC/290)، الذي دخل حيز النفاذ عام 1981؛
    (c) The amendment to the Penal Code (sect. 133), which entered into force in 2007, which improves the definition of elements of enslavement; UN (ج) تعديل قانون العقوبات (المادة 133) الذي دخل حيز النفاذ عام 2007، ويرمي إلى تحسين تعريف العناصر التي ينطوي عليها مفهوم الاسترقاق؛
    (a) The Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, aimed at abolishing the death penalty, which entered into force in 2004; UN (أ) البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، وقد دخل حيز النفاذ عام 2004؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد