ويكيبيديا

    "دخل حيز النفاذ منذ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • has been in force since
        
    • has been in effect since
        
    • had been in force since
        
    • has been in force for
        
    • had entered into force
        
    The law on private landed property, which is of fundamental importance in this respect, has been in force since 1 September. UN إن قانون الملكية الخاصة لﻷراضي، الذي له أهمية أساسية في هذا الصدد، دخل حيز النفاذ منذ ١ أيلول/سبتمبر.
    The gender pay gap still persists, measured in 2008 at 16%, despite the fact that an act on equal pay for equal work has been in force since 1961. UN فما زالت الفجوة في الأجور بين الجنسين مستمرة، وقد قيست في عام 2008 بنسبة 16 في المائة، رغم أن قانون الأجر المتساوي عن العمل المتساوي دخل حيز النفاذ منذ عام 1961.
    The Civil Partnerships Act which has been in force since 2001 also enables homosexual couples to establish a civil partnership. This will also be recognized as a civil status as from 2009. UN 80- أما قانون الشراكات المدنية، الذي دخل حيز النفاذ منذ عام 2001، فيتيح للأزواج المثليين تأسيس شراكة مدنية، وستصبح هذه الشراكة حالة مدنية معترفاً بها ابتداءً من عام 2009.
    53. The Committee welcomes the migrant regularization programme for foreigners who entered the country before 1 January 2007, which has been in effect since November 2008 and will remain in effect until May 2011. UN 53- ترحب اللجنة ببرنامج تسوية أوضاع المهاجرين الذي دخل حيز النفاذ منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وسيظل سارياً حتى أيار/مايو 2011 وهو يعنى بالأجانب الذين دخلوا إلى البلد قبل 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    The Peruvian Civil Code, which had been in force since 1984, accorded equal treatment to men and women in all aspects of family law. UN ٣٠ - قالت إن القانون المدني في بيرو، الذي دخل حيز النفاذ منذ عام ١٩٨٤، يمنح المعاملة المتساوية للرجل والمرأة في جميع جوانب القانون المتعلق باﻷسرة.
    No doubt the Helms-Burton Act is aimed at strengthening and internationalizing the United States blockade against Cuba — a blockade that has been in force for more than three decades now. UN ولا شك أن قانون هيلمز ـ بيرتون يرمي الى تعزيز الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا وتدويله، وهو الحصار الذي دخل حيز النفاذ منذ أكثر من ثلاثة عقود.
    The new Social Security Act, which had entered into force one year earlier, provided family benefits as soon as a child was born. UN وينص قانون الضمان الاجتماعي الجديد الذي دخل حيز النفاذ منذ سنة على استحقاقات عائلية عند ولادة كل طفل.
    This list is adopted by Governmental resolution No. 237 which has been in force since 1 March 2005. UN وقد اعتُمدت هذه القائمة بموجب القرار الحكومي رقم 237 الذي دخل حيز النفاذ منذ 1 آذار/مارس 2005.
    Act No. 19,250, which has been in force since 1996, repealed article 15 of the Labour Code, which used to prohibit women from working in mining, underground or in other activities deemed to be beyond their strength or dangerous to the physical or moral condition of their bodies. UN والقانون رقم ٠٥٢٩١، الذي دخل حيز النفاذ منذ عام ٦٩٩١، أبطل المادة ٥١ من قانون العمل، التي كانت تحظر على المرأة مزاولة العمل في المناجم، أو تحت اﻷرض، أو تأدية أية أعمال أخرى تعد فوق طاقتها أو تشكل خطرا عليها من الناحية الجسدية أو المعنوية.
    Protection against domestic violence by means of the Act to Protect against Violence (Gewaltschutzgesetz) is supplemented by the Act to further Improve Children's Rights (Act to Improve Children's Rights - Kinderrechteverbesserungsgesetz) which has been in force since 12 April 2002. UN وتستكمل الحماية ضد العنف المنزلي بواسطة قانون الحماية ضد العنف، قانون للمزيد من تحسين حقوق الطفل وقانون تحسين حقوق الطفل الذي دخل حيز النفاذ منذ 12 نيسان/أبريل 2002.
    If the aforementioned conditions for the special regulation that has been in force since 1 April 2006 apply, the legal assistance for victims of domestic violence - including those who are more affluent - is free of charge. UN وإذا انطبقت الشروط السالفة الذكر للنظام الخاص الذي دخل حيز النفاذ منذ 1 نيسان/أبريل 2006، تكون المساعدة القانونية مجانية لضحايا العنف المنـزلي، بمن فيهم الأكثر ثراء.
    An Action Plan is implemented aiming at the effective implementation of the Law on Juvenile Justice, which has been in force since 30 June 2009. UN 30- تنفذ خطة عمل ترمي إلى تطبيق القانون المتعلق بقضاء الأحداث بفعالية، وهو قانون دخل حيز النفاذ منذ 30 حزيران/يونيه 2009.
    10. This principle has been incorporated into the Penal Code that has been in force since 1998, as one of the rules determining the application of Salvadoran penal law. UN ١٠ - وقد أدمج هذا المبدأ في القانون الجنائي الذي دخل حيز النفاذ منذ عام 1998، واعتبر أحد القواعد التي تحدد تطبيق القانون الجنائي السلفادوري.
    121. It has to be recognized that this Act, which has been in force since 1992, has remained dead letter for lack of a decree to implement it. UN 121- غير أن من الواجب الإشارة إلى أن هذا القانون، الذي دخل حيز النفاذ منذ عام 1992، ظل حبراً على ورق بسبب عدم اعتماد مرسوم تنفيذ.
    In civil law, Act No. 19,335 of 23 September 1994, which has been in force since October 1996, incorporated the sharing of assets acquired during the marriage as an alternative marital property regime to that of joint ownership. UN وفي القانون المدني، فإن القانون رقم ٥٣٣٩١، الصادر في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، الذي دخل حيز النفاذ منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أدرج تشاطر اﻷملاك التي جرى الحصول عليها أثناء الزواج بوصفها نظاما للممتلكات الزوجية بديلا لنظام الملكية المشتركة.
    109. The criminal-law protection of minors in the Republic of Serbia is primarily realized in accordance with a special law - Law on Juvenile Offenders and Criminal Protection of Juveniles - which has been in force since 1 January 2006. UN 109- تجري حماية القانون الجنائي للقاصرين في جمهورية صربيا بالدرجة الأولى وفقاً لقانون خاص دخل حيز النفاذ منذ 1 كانون الثاني/يناير 2006 - هو القانون المتعلق بالأحداث الجانحين والحماية الجنائية للأحداث -.
    Under the command of Major General Gyorgy Száraz (Hungary), the military component continued to monitor the ceasefire in Western Sahara, which has been in effect since 6 September 1991. UN وواصل العنصر العسكري، بقيادة اللواء جيورجي ساراز (هنغاريا)، رصد اتفاق وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية، الذي دخل حيز النفاذ منذ 6 أيلول/سبتمبر 1991.
    (53) The Committee welcomes the migrant regularization programme for foreigners who entered the country before 1 January 2007, which has been in effect since November 2008 and will remain in effect until May 2011. UN (53) ترحب اللجنة ببرنامج تسوية أوضاع المهاجرين الذي دخل حيز النفاذ منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وسيظل سارياً حتى أيار/مايو 2011 وهو يعنى بالأجانب الذين دخلوا إلى البلد قبل 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    7. The Chairperson noted that the Optional Protocol to the Convention, which had been in force since 2000, was an essential instrument for improving the effectiveness of the Convention's provisions on the ground. She would therefore be grateful to learn more about Ethiopia's procedures and plans for ratifying the Optional Protocol. UN 7 - الرئيسة: لاحظت أن البروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي دخل حيز النفاذ منذ عام 2000 هو جزء أساسي من الاتفاقية يهدف إلى تحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية على أرض الواقع، ولذلك فستكون ممتنة إذا قُدِّمت معلومات إلى اللجنة بشأن الإجراءات المتخذة في إثيوبيا من أجل التصديق على البروتوكول الاختياري.
    33. As this Act has been in force for slightly over a year, comparative data is not available to adequately assess its impact. UN 33- نظراً لأن هذا القانون دخل حيز النفاذ منذ فترة تزيد قليلاً عن السنة، لا توجد بيانات مقارَنة تتيح تقييم أثره بالقدر المناسب.
    58. He commended the countries which had commemorated Africa Human Rights Day together with the African Charter on Human and Peoples' Rights, which had entered into force 22 years earlier. UN 58 - وفي نهاية المطاف، ينبغي تقديم التهنئة الواجبة للبلدان التي تحتفل بيوم حقوق الإنسان في إفريقيا، وكذلك بالميثاق الإفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الذي دخل حيز النفاذ منذ 22 عاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد