the Constitution of Japan guaranteed the equality of all people under the law. | UN | وقال إن دستور اليابان يضمن المساواة لجميع الناس بموجب القانون. |
Article 14 of the Constitution of Japan stipulates that all people are equal under the law. | UN | وتنص المادة 14 من دستور اليابان على أن جميع الناس متساوون بموجب القانون. |
the Constitution of Japan guarantees equality before the law without discrimination of any kind. | UN | ويكفل دستور اليابان المساواة أمام القانون دون تمييز من أي نوع. |
the Constitution of Japan guarantees equality before the law without discrimination of any kind. | UN | ويضمن دستور اليابان المساواة أمام القانون وبدون تمييز من أي نوع كان. |
It noted that article 14 of the Constitution of Japan provides that all people are equal under the law. | UN | وأوضحت أن المادة 14 من دستور اليابان تنص على أن جميع الأشخاص سواسية بموجب القانون. |
Article 14 of the Constitution of Japan provides that all people are equal under the law and there shall be no discrimination on the basis of sex. | UN | وتنص المادة 14 من دستور اليابان على أن الجميع متساوون أمام القانون وعلى عدم التمييز على أساس نوع الجنس. |
Article 98, paragraph 2 of the Constitution of Japan provides that " [t]he treaties concluded by Japan and established laws of nations shall be faithfully observed. " | UN | تنصّ الفقرة 2 من المادة 98 من دستور اليابان على " احترام ما أبرمته اليابان من معاهدات وترسخ لدى الأمم من قوانين " . |
In addition, unless special circumstances dictate otherwise, the principle of equality found in the Constitution of Japan is applied by analogy to foreign nationals who reside in Japan. | UN | وإضافة لهذا، فما لم تفرض ظروف خاصة خلاف ذلك يطبق مبدأ المساواة الموجود في دستور اليابان بالقياس على المواطنين الأجانب المقيمين في اليابان. |
the Constitution of Japan stipulates respect for the individual and equality between the sexes, and steady progress had been made through legislative efforts toward the realization of gender-equality in line with developments in the international community. | UN | ينص دستور اليابان على احترام الفرد والمساواة بين الجنسين، وقد أُحرز تقدم مطرد من خلال الجهود التشريعية المبذولة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين تمشيا مع التطورات الحاصلة في المجتمع الدولي. |
(b) Subparagraph 6. the Constitution of Japan stipulates that all of the people are equal under the law. | UN | (ب) الفقرة الفرعية 6: ينص دستور اليابان على أن جميع الناس متساوون أمام القانون. |
84. the Constitution of Japan is based on respect for the human dignity, and guarantees equality under the law, freedom in the choice of employment, the guarantee of the right to work of citizens, and the rights of workers to organize and to bargain collectively. | UN | 84- يرتكز دستور اليابان على احترام كرامة الإنسان، ويكفل المساواة أمام القانون، وحرية اختيار العمل، وضمان حق المواطنين في العمل وحق العمال في تنظيم أنفسهم وفي التفاوض الجماعي. |
It should hardly be necessary to point out that fundamental human rights are guaranteed under the Constitution of Japan for all foreign residents in Japan as well as for Japanese people, and there can be no discrimination against the General Association of Korean Residents in Japan or any other organization in any civil or criminal procedure. | UN | ولعله من نافل القول الإشارة إلى أن حقوق الإنسان الأساسية مكفولة بموجب دستور اليابان لجميع الأجانب المقيمين في اليابان فضلا عن المواطنين اليابانيين، وأنه لا يمكن ممارسة أي تمييز ضد الرابطة العامة للكوريـين المقيمين في اليابان أو أي منظمة أخرى في أي إجراءات مدنية أو جنائية. |
the Constitution of Japan also stipulates that all people, including Korean residents in Japan, shall have the right to receive an equal education, and that, if he/she so wishes, any foreign child may attend a public elementary or junior high school for free, just as a Japanese child does. | UN | وينص أيضا دستور اليابان على أن لجميع الأشخاص، ومنهم الكوريون المقيمون في اليابان، الحق في التعليم على قدم المساواة، وأنه يجوز لأي طفل أجنبي، إذا رغب في ذلك، الالتحاق بمدرسة ابتدائية أو ثانوية عامة بالمجان، تماما مثل الأطفال اليابانيين. |
Accordingly, active investigations have been made to resolve cases, irrespective of whether the injured party was Japanese or non-Japanese, by observing the equality under the law stipulated in article 14 (1) of the Constitution of Japan. | UN | وبناء على ذلك، تجري التحقيقات بنشاط للبت في الحالات، بصرف النظر عما إذا كان الطرف المضرور يابانياً أو غير ياباني، مع احترام المساواة بموجب القانون المنصوص عليه في المادة 14(1) من دستور اليابان. |
98. Article 14 of the Constitution of Japan stipulates that there shall be no discrimination in political, economic or social relations based on race, belief, sex, social status, or family origin. | UN | 98 - تنص المادة 14 من دستور اليابان على عدم التمييز في العلاقات السياسة أو الاقتصادية أو الاجتماعية بسبب العرق أو المعتقد أو نوع الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو النشأة الأسرية. |
The preamble to the Constitution of Japan states that " [we] recognize that all peoples of the world have the right to live in peace, free from fear and want " . | UN | تنص ديباجة دستور اليابان على " [إننا] نقر بأن لجميع سكان العالم الحق في العيش بسلام، متحررين من الخوف والعوز " . |
263. When applying any of the aforementioned requirements, equal treatment without any gender discrimination is ensured based on the principles set forth in Article 14 of the Constitution of Japan. | UN | 263 - وعند تطبيق أي من الشروط المذكورة آنفا، تُكفل المساواة في المعاملة دون أي تمييز بين الجنسين بالاستناد إلى المبادئ المنصوص عليها في المادة 14 من دستور اليابان. |
79. the Constitution of Japan states that " All Japanese people are equal under the law " (Art. 14), and that " All Japanese people shall have the right to receive an equal education correspondent to their ability, as provided by law. " (Art. 26) | UN | 79- ينص دستور اليابان على أن " جميع أفراد الشعب الياباني سواء أمام القانون " (المادة 14)، وأن " لجميع أفراد الشعب الياباني الحق في تلقي التعليم بحسب قدراتهم على أساس المساواة، وفقاً لما ينص عليه القانون " (المادة 26). |
With regard to article 2 of the Covenant (paragraph 35 of the report), he asked whether there was any particular reason why " national origin " had been omitted from article 14 of the Constitution of Japan guaranteeing equality under the law. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 2 من العهد (الفقرة 35 من التقرير)، سأل عما إذا كان هناك أي سبب معين لحذف " الأصل القومي " من المادة 14 من دستور اليابان التي تضمن المساواة بموجب القانون. |
10. With regard to the legal status of Korean residents in Japan and allegations of maltreatment, the Constitution of Japan guaranteed equality before the law, without discrimination of any kind; his Government was proactive in its engagement with various United Nations forums working for the elimination of racial discrimination. | UN | 10 - وفيما يتعلق بالوضع القانوني للكوريين المقيمين في اليابان والادعاءات الخاصة بإساءة معاملتهم، يكفل دستور اليابان المساواة أمام القانون، دون تمييز من أي نوع؛ وقد بادرت حكومته إلى المشاركة في مختلف منتديات الأمم المتحدة التي تعمل من أجل القضاء على التمييز العنصري. |
Thus, we need to foster democracy and human rights and legal standards such as those set forth in Japan's Constitution. | UN | وتبعا لذلك نحتاج إلى رعاية الديمقراطية وحقوق الإنسان والمعايير القانونية النموذجية مثل تلك المنصوص عليها في دستور اليابان. |