Lastly, he took note of the proposal to conduct a study into the payment of ransom to terrorist groups. | UN | وقال في ختام بيانه إنه أحاط علماً بالاقتراح الداعي إلى إجراء دراسة عن دفع فدية للجماعات الإرهابية. |
Member States should cooperate to ban the payment of ransom to terrorist groups. The Global Counter-Terrorism Strategy should be implemented in all its aspects and reviewed regularly. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تتعاون على حظر دفع فدية للجماعات الإرهابية، كما ينبغي تنفيذ جميع جوانب الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وأن يتم استعراضها بانتظام. |
Case study: ransom payments to listed groups | UN | دراسة حالة إفرادية: دفع فدية إلى جماعات مدرجة في القائمة |
The boy was later released after the payment of a ransom. | UN | وأُطلق سراح الصبي في وقت لاحق بعد دفع فدية. |
All four were released on 12 January, after having paid a ransom. | UN | وفي 12 كانون الثاني/يناير أطلق سراحهم جميعا بعد أن دفع فدية. |
We also share the conviction that the recourse to payment of ransom for terrorism should be condemned and criminalised. | UN | كما نتقاسم القناعة بأن اللجوء إلى دفع فدية أعمال الإرهاب هو فعل يجب إدانته واعتباره جريمة. |
19. A particular concern was the payment of ransom to kidnappers as a means of financing terrorism. | UN | 19 - ومضت قائلة إن دفع فدية للخاطفين يثير القلق وذلك بوصفه وسيلة لتمويل الإرهاب. |
They were released in January on payment of ransom to Jabhat Al-Nusra. | UN | وأُطلق سراحهما في كانون الثاني/يناير بعد دفع فدية لجبهة النصرة. |
38. The legality of the payment of ransom to terrorist hostage-takers is generally subject to open debates in different countries. | UN | 38- وعادة ما تخضع شرعية دفع فدية لآخذي رهائن إرهابيين لنقاشات مفتوحة في مختلف البلدان. |
37. The legality of the payment of ransom to terrorist hostage-takers is generally subject to open debates in different countries. | UN | 37- وعادة ما تخضع شرعية دفع فدية لآخذي رهائن إرهابيين لنقاشات مفتوحة في مختلف البلدان. |
payment of ransom to listed individuals or entities | UN | ألف - دفع فدية لأفراد أو كيانات مدرجة أسماؤهم في القائمة |
The United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council, at their eighth annual joint consultative meeting, further called on all Member States to prevent terrorists from benefitting directly or indirectly from ransom payments or from political concessions and to secure the safe release of hostages. | UN | كما طلب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، في اجتماعهما التشاوري السنوي الثامن المشترك إلى جميع الدول الأعضاء منع الإرهابيين من الاستفادة بصورة مباشرة أو غير مباشرة من دفع فدية أو من تقديم تنازلات سياسية، وكفالة الإفراج الآمن عن الرهائن. |
Both ships were released from Hobyo port after ransom payments were made in May and August 2007, respectively. | UN | وأفرج عن السفينتين من ميناء هوبيو بعد دفع فدية في أيار/مايو وآب/أغسطس 2007 على التوالي. |
The increasingly widespread practice of hostage-taking by terrorist groups and the release of the hostages against large ransom payments merely contributed to terrorism, adversely affecting the populations in the areas where such events unfolded and undermining the capacity of the States affected to ensure the rule of law. | UN | إن زيادة انتشار ممارسة أخذ الجماعات الإرهابية للرهائن وإطلاق سراح الرهائن في مقابل دفع فدية كبيرة لا يسهم في الإرهاب فحسب، وإنما يؤثر سلبا على سكان المناطق التي تنتشر فيها هذه الأحداث ويقوض قدرات الدول المتضررة على ضمان سيادة القانون. |
In addition, some 50 to 70 people have reportedly been killed in the Bagram area while their leader was released against the payment of a ransom. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ذكر أن ما يتراوح بين ٥٠ و ٧٠ شخصا قد قتلوا في منطقة باغرام، في حين أطلق سراح قائدهم بعد دفع فدية. |
In addition, many children suffer from harassment by both FARDC and other armed groups, such as destruction of official demobilization certificates and sometimes forced payment of a ransom. | UN | إضافة إلى ذلك، يعاني العديد من الأطفال من تحرشات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المسلحة الأخرى، ومن الأمثلة على هذه التحرشات إتلاف شهادات التسريح الرسمية والإكراه في بعض الأحيان على دفع فدية. |
Information indicates that early this year Mohamed Dhere was paid a ransom of $1.2 million to free an abducted person. | UN | وتشير بعض المعلومات إلى أنه في أوائل هذا العام تم دفع فدية قدرها 12 مليون دولار لمحمد دهيري لإطلاق سراح شخص مختطف. |
How did paying ransom to terrorist groups in exchange for the release of hostages fit into counter-terrorism efforts, in light of the fact that doing so increased the destructive capacities of such groups? Moreover, he wished to know whether the Special Rapporteur planned to grant that issue special priority in future reports. | UN | وسأل كيف يتفق دفع فدية للجماعات الإرهابية مقابل الإفراج عن الرهائن مع جهود مكافحة الإرهاب في ضوء الحقيقة القائلة بأن القيام بذلك يزيد من القدرات التخريبية لتلك الجماعات؟ وعلاوة على ذلك، يود أن يعرف ما إذا كان المقرر الخاص سيعطي هذه المسألة أولوية خاصة في تقاريره المقبلة. |
The latter was held in and released from the port of Harardheere after a ransom payment was made in November 2007. | UN | واحتُجزت تلك الأخيرة ثم أفرج عنها من ميناء هراردهيري بعد دفع فدية في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
A call was also made for the adoption of measures that would prevent the payment of ransoms to terrorist groups or groups associated with them. | UN | ودعت كذلك إلى اعتماد التدابير التي تحول دون دفع فدية للجماعات الإرهابية أو الجماعات المرتبطة بها. |
This vessel, carrying approximately 100 passengers and cargo, was released two days later after ransom money had been paid. | UN | وأُطلق سراح هذه السفينة، التي كانت تحمل حوالي 100 راكب وبضائع، بعد ذلك بيومين عقب دفع فدية. |
Public information indicates that a ransom was paid. | UN | وتشير المعلومات المتاحة إلى أنه تم دفع فدية. |