There are also indications that a considerable amount of cable waste is imported from Germany and Eastern European countries. | UN | وكذلك توجد دلائل تشير إلى أن كمية كبيرة من نفايات الكبلات تستورد من ألمانيا وبلدان أوروبا الشرقية. |
So far, we have no indications that this has been done. | UN | ولا يوجد حتى الآن أي دلائل تشير إلى القيام بذلك. |
Moreover, there are indications that Pakistan is increasingly serving as a transit point for heroin trafficked form Afghanistan to China. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك دلائل تشير إلى أن باكستان يتزايد استخدامها كنقطة عبور للهيروين المهرَّب من أفغانستان إلى الصين. |
There are signs that some parts of UNEP wish it to move towards an executing agency role. | UN | وهناك دلائل تشير إلى أن بعض أجزاء البرنامج تريده أن يتحول إلى دور الوكالة المنفذة. |
There is evidence to suggest that some of those committing piracy are also engaged in other criminal activities such as smuggling contraband and trafficking in persons. | UN | وثمة دلائل تشير إلى أن بعض مرتكبي عمليات القرصنة يقومون أيضا بأنشطة إجرامية أخرى مثل تهريب الممنوعات والاتجار بالأشخاص. |
The conflict has continued in 2013, with no indication of a final resolution. | UN | وقد استمر النزاع في عام 2013، وليس هناك أي دلائل تشير إلى قرب التوصل إلى تسوية نهائية له. |
Today, we see evidence of the wrong kind of empowerment all around us. | UN | واليوم إننا نشاهد دلائل تشير إلى النوع الخاطئ من التمكين فيما حولنا جميعاً. |
In contrast, there were several indications that the global amphetamine-type stimulant (ATS) problem was worsening. | UN | وفي المقابل، كانت هناك عدة دلائل تشير إلى أن مشكلة المنشطات الأمفيتامينية تتفاقم في العالم. |
25. There are currently no indications that the security situation at the end of 2009 and in early 2010 will improve. | UN | 25 - ولا توجد حاليا أية دلائل تشير إلى أن الوضع الأمني في نهاية عام 2009 ومطلع عام2010 سيتحسن. |
There are emerging indications that children are missing school as families reduce their spending on education to cope with the higher food prices. | UN | وثمة دلائل تشير إلى أن الأطفال يغيبون عن المدارس مع تخفيض الأسر لإنفاقها على التعليم لمواجهة ارتفاع أسعار الأغذية. |
However, there are indications that the fighting has had grave humanitarian consequences for civilians there. | UN | إلا أنه توجد دلائل تشير إلى أن القتال أسفر عن عواقب إنسانية وخيمة بالنسبة للمدنيين في تلك المنطقة. |
Investigations are ongoing and indications are that the double murder was not related to ethnicity. | UN | والتحقيقات جارية وهناك دلائل تشير إلى أن عمليتي القتل لم تكن بدوافع عرقية. |
There are indications that the quality of IRS is a critical issue. | UN | وثمة دلائل تشير إلى أن نوعية الرش المتبقي للأماكن المغلقة مسألة ذات أهمية حاسمة. |
There are indications that suspected militia elements use the markets to extort money from traders. | UN | وثمة دلائل تشير إلى أن عناصر مشبوهة من الميليشيات تستخدم هذه الأسواق لابتزاز الأموال من التجار. |
There were indications that the development of the New Economy had not reduced inequality. | UN | وثمة دلائل تشير إلى أن نمو الاقتصاد الجديد لم يؤد إلى تخفيف حدة التفاوت. |
There have been indications that violations of civil and political rights, in the context of elections, are already increasing. | UN | وهناك دلائل تشير إلى أن انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية، في إطار الانتخابات، تزداد بالفعل. |
There are indications that the discussion is still polarized. | UN | وثمة دلائل تشير إلى أن المناقشة لا تزال تطبعها حدة الخلاف. |
There are indications, however, that the economy as a whole is not likely to lose momentum in the short term as a result of the earthquake. | UN | بيد أن هناك دلائل تشير إلى أنه من غير المحتمل أن يفقد الاقتصاد ككل زخمه في الأجل القصير نتيجة للزلزال. |
There are indications that several common grounds exist, including similar trafficking routes and victim profiles. | UN | ولكن ثمة دلائل تشير إلى أنه يجمعهما عدة عوامل مشتركة، منها تشابه طرق الاتجار وخصائص الضحايا. |
There are indications that the Government remains interested in the topic of amnesties and commutations of sentences. | UN | وثمة دلائل تشير إلى أن الحكومة ما زالت مهتمة بموضوع العفو وبتخفيف الأحكام. |
The Government denies that any signs of torture were found. | UN | ونفت الحكومة وجود أية دلائل تشير إلى ممارسة التعذيب. |
That is to say, there is currently no evidence to suggest stockpiling by buyers and sellers. | UN | وبعبارة أخرى، لا توجد حاليا أي دلائل تشير إلى تكديسه لدى البائعين والمشترين. |
The conflict has continued into 2013, with no indication of a final resolution. | UN | وقد امتد النزاع إلى عام 2013، مع عدم وجود أي دلائل تشير إلى قرب التوصل إلى تسوية نهائية له. |
As described in earlier sections, there is evidence of enhanced attention to gender mainstreaming in all focus areas. | UN | وكما ذُكر في الفروع السابقة، ثمة دلائل تشير إلى تعزيز الاهتمام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات التركيز. |