ويكيبيديا

    "دمجها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • integrated into
        
    • their integration into
        
    • incorporated into
        
    • Integrating them into
        
    • incorporated in
        
    • their integration in
        
    • mainstreamed in
        
    • integrated with
        
    • consolidated in
        
    • consolidated into
        
    • incorporate them into
        
    • its integration into
        
    • integrated in
        
    • combined with
        
    • incorporation in
        
    We hope that such positive steps will be replicated in other subregions and integrated into the larger African continent. UN ونأمل أن تتكرر هذه الخطوات الإيجابية في المناطق دون الإقليمية الأخرى وأن يتم دمجها في النطاق الأوسع للقارة الأفريقية.
    The other general principles of child protection should be integrated into best interest determinations. UN أما المبادئ العامة الأخرى المتعلقة بحماية الأطفال، فينبغي دمجها في آليات تحديد المصلحة الفضلى.
    Therefore, it is even more important for mediators to be aware of the relevant issues pertaining to internal displacement and to be equipped to facilitate their integration into peace agreements. UN لذلك، فمن الأهم أن يعي الوسطاء المسائل ذات الصلة المتعلقة بالتشرد الداخلي، وأن يتجهزوا لتسهيل دمجها في اتفاقات الصلح.
    Expected accomplishment 2.2: Disarmament, demobilization and reintegration of Congolese armed groups or their integration into the national security forces UN الإنجاز المتوقع 2-2: نزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية وتسريحها وإعادة إدماجها، أو دمجها في قوات الأمن الوطني
    The BOM is aware that certain sections of the GAM need to be updated and incorporated into the MOM at which time the GAM will be officially discontinued. UN ويدرك مكتب الإدارة أن أقسام معينة من دليل الإدارة العامة تحتاج إلى استكمال وإلى دمجها في دليل إدارة العمليات، وعندئذ سيبطل رسميا دليل الإدارة العامة.
    We shall also strengthen our national public investment systems, Integrating them into our Governments' strategic planning, and facilitate the design, monitoring and evaluation of investments. UN وبالإضافة إلى ذلك، سنقوم بتعزيز نظمنا الوطنية للاستثمار العام بحيث يتم دمجها في التخطيط الاستراتيجي لحكوماتنا، وتسهيل تصميم الاستثمارات ورصدها وتقييمها.
    It was felt that the special rules for continuing and composite acts in article 18 should be incorporated in draft articles 24 and 25. UN ورأى البعض أن القواعد الخاصة للأفعال المستمرة والمركبة الواردة في المادة 18 ينبغي دمجها في المادتين 24 و 25.
    They must also be integrated into regional and subregional approaches. UN ويجب أيضا دمجها في النهج الإقليمية ودون الإقليمية.
    In other words, it becomes an ongoing, cyclical process that must be integrated into the work programme of the Organization. UN أي أنها ستصبح، بعبارة أخرى، عملية مستمرة دورية يجب دمجها في برنامج عمل المنظمة.
    One particular conclusion was that the outcome of the Lyon meeting should be integrated into the work of UNCTAD. UN وكان أحد الاستنتاجات الخاصة هو أن نتيجة اجتماع اليوم ينبغي دمجها في أعمال اﻷونكتاد.
    We have set ourselves 15 national targets and 67 indicators, which have been integrated into our medium-term development strategy and sectoral plans. UN وقد وضعنا لأنفسنا 15 هدفا وطنيا و 67 مؤشرا تم دمجها في استراتيجيتنا الإنمائية المتوسطة الأمد وخططنا القطاعية.
    2.2 Disarmament, demobilization and reintegration of Congolese armed groups or their integration into the national security forces UN 2-2 نزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية وتسريحها وإعادة إدماجها أو دمجها في قوات الأمن الوطني
    Lastly, United Nations bodies should support the countries in transition in their integration into the world economy and into multilateral organizations. UN وأخيرا يجب على هيئات اﻷمم المتحدة تقديم الدعم الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل دمجها في الاقتصاد العالمي ودمجها في الهيئات المتعددة اﻷطراف.
    The resulting transfer of know-how could stimulate expansion of exports of services from developing countries and assist in their integration into the world trading system. UN وقد يدفع نقل المعرفة الناجم عن ذلك إلى التوسع في صادرات البلدان النامية من الخدمات ويساعد على دمجها في النظام التجاري العالمي.
    The programme is structured in four stages, each of which will prove the technologies and systems that can then be incorporated into the successors. UN ويتكون البرنامج من أربع مراحل سيتم في كل منها اختبار التكنولوجيات والنظم التي يمكن دمجها في المرحلة التالية.
    Women-in-development concerns will be incorporated into all four areas. UN أما الاهتمامات الخاصة بدور المرأة في التنمية فسيجري دمجها في جميع المجالات اﻷربعة.
    8. Invites international organizations, including international financial institutions, to continue to give priority to supporting the objectives of human resources development and to Integrating them into their policies, programmes and operations; UN ٨ - تدعو المنظمات الدولية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، إلى مواصلة منح اﻷولوية لدعم أهداف تنمية الموارد البشرية وإلى دمجها في سياساتها وبرامجها وعملياتها؛
    However, MDGs are being incorporated in sectoral plans for the relevant Ministries and departments. UN ولكن الأهداف الإنمائية للألفية يجري دمجها في خطط قطاعية خاصة بالوزارات والإدارات ذات الاختصاص.
    Overall, these Territories have taken advantage of the opportunities presented to them by means of their integration in the United Nations system. UN وعموماً، فإن هذه الأقاليم قد استفادت من الفرص التي قدمت إليها بواسطة دمجها في منظومة الأمم المتحدة.
    Tasks that will be mainstreamed in the short and medium term will be transitioned to existing areas in the Office of Information and Communications Technology. UN وسيجري نقل المهام المقرر دمجها في الأجلين القصير والمتوسط إلى المجالات القائمة ذات الصلة في مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    :: Is developing a risk methodology integrated with the Umoja deployment plan. UN :: وضع منهجية للمخاطر من أجل دمجها في خطة أوموجا للنشر.
    It has been consolidated in 12 pilot countries to include the production of national integrated environmental assessment reports for Burkina Faso, Egypt, Ethiopia, Gabon, Ghana, Senegal, Tunisia, Uganda and Zambia. UN وقد تم دمجها في 12 من البلدان الرائدة لتشمل إنتاج تقارير وطنية متكاملة للتقييم البيئي من أجل بوركينا فاسو، مصر، أثيوبيا، الغابون، غانا، السنغال، تونس، أوغندا وزامبيا.
    While a series of national programmes and standards have been created that address various aspects of restitution, these have yet to be consolidated into a single standard. UN وفي حين أنه وُضعت مجموعة من البرامج والمعايير الوطنية التي تتناول العديد من جوانب رد الأملاك، فإنه لا بد من دمجها في معيار واحد.
    The objective is to highlight the contribution of diverse cultures and civilizations and to incorporate them into school curricula. UN ويتمثل الهدف ذو الصلة في إبراز دور مختلف الثقافات والحضارات مع دمجها في البرامج المدرسية.
    We undertook to seek the sustainable economic and social development of the South, to promote its integration into the global economy and to combat poverty. UN ولقد تعهدنا بالسعي إلى تحقيق التنميـــة الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في الجنوب، وتعزيز دمجها في الاقتصاد العالمي، ومكافحة الفقر.
    (ii) Type of environmental conditions and the level to which munitions may be exposed (direct or indirect exposure i.e when integrated in weapon system), UN نوع ومستوى الظروف البيئية التي يمكن أن تتعرض لها الذخيرة (تعرض مباشر أو غير مباشر، أي عند دمجها في نظام تسليح)،
    Operationally, nearly half of the information centres were combined with United Nations Development Programme (UNDP) field offices. UN ومن الناحية التنفيذية، فإن حوالي نصف مكاتب اﻹعلام تم دمجها في المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    One delegation stated a preference for its incorporation in the Annual Programme Budget. UN وقال أحد الوفود إنه يفضل دمجها في الميزانية البرنامجية السنوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد