ويكيبيديا

    "دولة الإقليم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the territorial State
        
    In any of these cases, the question of the consent of the territorial State would arise. UN وفي أي من هذه الحالات، ستُثار مسألة موافقة دولة الإقليم.
    Mercenary activities must be prohibited in the territorial State. UN وأضاف أنه يتعين حظر أنشطة المرتزقة في دولة الإقليم.
    Although the exercise of jurisdiction was primarily the responsibility of the territorial State in accordance with the principle of the sovereign equality of States, combating impunity for the most serious crimes was an obligation contained in numerous international treaties. UN ورغم أن ممارسة الولاية القضائية هي أساسا مسؤولية دولة الإقليم وفقا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التزام يرد في العديد من المعاهدات الدولية.
    The same legal norm that deprived the territorial State of the right to prosecute mission members should specifically require the troop-contributing State to do so. UN وينبغي على وجه التحديد، أن ينص المعيار القانوني نفسه الذي يحرم دولة الإقليم من محاكمة أفراد البعثات على إلزام الدول المساهمة بقوات بأن تفعل ذلك.
    In respect of acts of armed robbery at sea, which take place within the territorial sea of a State, it might be natural for the territorial State to wish to have the first option of prosecuting. UN وفيما يتعلق بأعمال السطو المسلح في البحر، التي تحدث داخل البحر الإقليمي لدولة من الدول، يمكن أن يكون من الطبيعي أن ترغب دولة الإقليم في تبني الخيار الأول بالمحاكمة.
    Additional considerations, based on the specificities of a national jurisdiction, included the prohibition of extradition of the alleged offender to the territorial State or State of nationality, or the need for a specific request or consent of a duly designated authority. UN وتشمل الاعتبارات الإضافية، حسب خصوصيات الولاية القضائية الوطنية، تحريم تسليم المجرم المزعوم إلى دولة الإقليم أو دولة الجنسية، أو ضرورة الحصول على طلب محدد أو موافقة من سلطة مُعينة حسب الأصول.
    Since such crimes in particular injure the community where they had been perpetrated, the bulk of the evidence would usually be found in that territory, and prosecution within the territorial State may contribute to the strengthening of rule of law institutions in that State. UN وبما أن مثل هذه الجرائم تحديدا جارحة للمجتمع المحلي الذي اقترفت فيه، فإن الجزء الأوفى من الأدلة عادة ما يكون متوافرا في ذلك الإقليم، ومن شأن الملاحقة القضائية داخل دولة الإقليم أن يعزز مؤسسات سيادة القانون في تلك الدولة.
    To take into account whether the PMSC maintains accurate and up to date personnel and property records, in particular, with regard to weapons and ammunition, available for inspection on demand by the territorial State and other authorities. rules on the use of force and weapons; UN 34 - مراعاة ما إذا كانت الشركة تحفظ سجلات دقيقة ومستكملة لموظفيها وممتلكاتها، ولا سيما فيما يتعلق بالأسلحة والذخيرة، وكون هذه السجلات متاحة للفحص بناء على طلب دولة الإقليم وسائر السلطات.
    16. Mr. de Zayas indicated that there was consensus that the responsibility to promote and protect human rights belonged to the territorial State. UN 16- وأشار السيد زاياس إلى أن هناك توافقاً في الآراء على أن مسؤولية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق دولة الإقليم.
    32. Where the employees of private military and security companies are involved in human rights violations, it is the responsibility of the territorial State to prosecute those responsible for such violations. UN 32 - في حالة تورط موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، تقع المسؤولية على دولة الإقليم لمحاكمة أولئك المسؤولين عن مثل هذه الانتهاكات.
    In the latter type of State, such as Afghanistan, using private force can be extremely problematic, both because the territorial State may not be able to effectively regulate private security actors and because the activities of such actors could hinder the State's own efforts to establish control over the use of force. UN وفي النوع الأخير من الدول مثل أفغانستان، فإن استخدام القوة الخاصة يمكن أن ينطوي على مشاكل بالغة لأن دولة الإقليم قد لا تتمكن من تنظيم الجهات الأمنية الخاصة بصورة فعالة، ولأن أنشطة مثل هذه الجهات يمكن أن تعرقل جهود الدولة الخاصة لبفرض سيطرتها على استخدام القوة.
    608. However, a referral by the Security Council is normally based on the assumption that the territorial State is not administering justice because it is unwilling or unable to do so. UN 608- على أن أي إحالة من مجلس الأمن تقوم عادة على افتراض أن دولة الإقليم لا تقيم العدل لأنها غير راغبة في ذلك أو غير قادرة عليه().
    The principle of good faith as it applies to the expulsion of aliens does not necessarily mean that the State of nationality of the alien who is subject to expulsion would reach the same conclusion in determining whether the continuing presence of the alien is contrary to the interests of the territorial State. UN 223 - ومبدأ حسن النية من حيث تطبيقه على طرد الأجانب لا يعني بالضرورة أن دولة جنسية الأجنبي الذي يتعرض للطرد ستتوصل إلى النتيجة ذاتها في تحديد ما إذا كان استمرار حضور الأجنبي يتعارض مع مصالح دولة الإقليم.
    Second, before initiating criminal proceedings that State should determine whether the territorial State (i.e., the State where the crime has allegedly been perpetrated) or the State of active nationality (i.e., the State of which the person suspected or indicted is a national) is willing to institute proceedings against that person and hence is prepared to request his or her extradition. UN والثاني أنه ينبغي قبل الشروع في الإجراءات الجنائية أن تحدد تلك الدولة ما إذا كانت دولة الإقليم أم الدولة التي يدعى بارتكاب الجريمة فيها أو دولة الجنسية الفعلية (أي الدولة التي يكون الشخص المشتبه فيه أو المتهم من رعاياها) راغبة في محاكمة ذلك الشخص وبالتالي مستعدة لطلب تسليمه.
    While, as stated above, a referral by the Security Council will normally be based on the assumption that the territorial State is not administering justice because it is unwilling or unable to do so, there is no reason to doubt a priori the ability or willingness to proceed of any other State asserting either universal jurisdiction or extraterritorial jurisdiction on any of the bases mentioned above. UN وإذا كانت الإحالة من مجلس الأمن تستند في الأحوال العادية، كما سبقت الإشارة، إلى افتراض أن دولة الإقليم لا تقيم العدل لأنها غير راغبة في ذلك أو غير قادرة عليه()، فليس هناك سبب للشك مسبقا في قدرة أية دولة أخرى أو في استعدادها لتأكيد ولايتها القضائية العالمية أو القضائية خارج إقليمها استنادا إلى أي من الأسس المذكورة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد