ويكيبيديا

    "دولة تقوم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a State based
        
    • State that
        
    • a nation based
        
    • any State governed by
        
    • a State which is taking
        
    Kyrgyzstan is a peaceful and democratic country that is seeking to build a State based on the rule of law. UN إن قيرغيزستان بلد مسالم وديمقراطي يسعى إلى بناء دولة تقوم على سيادة القانون.
    Togo, in its determination to construct a State based on the rule of law and to improve the living conditions of its population, will spare no effort in carrying out its obligations. UN وتوغو، في تصميمها على إقامة دولة تقوم على سيادة القانون وتحسين ظروف معيشة سكانها، لن تألو جهدا في الوفاء بالتزاماتها.
    Its Constitution set forth the need to build a State based on the supremacy of law and the principle of separation of powers. UN وقد حدد دستورها الحاجة إلى بناء دولة تقوم على سيادة القانون ومبدأ الفصل بين السلطات.
    There is a need for a proactive State that supplements markets by intelligent action. UN فثمة حاجة إلى دولة تقوم بدور إيجابي يكمل الأسواق وذلك بإجراءات تتسم بالذكاء.
    The Committee reminds the State party that the objective of building a nation based on the principle of equality for all should be achieved by taking into account the protection of the ethnic and cultural diversity of all ethnic groups and observing the rights recognized and protected by the Convention. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن بلوغ الهدف الرامي إلى بناء دولة تقوم على مبدأ المساواة للجميع ينبغي أن يتحقق بالتوازي مع أخذ حماية التنوع العرقي والثقافي لجميع الفئات الإثنية في الاعتبار، ومع احترام الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية وتحميها.
    29. In Senegal, as in any State governed by the rule of law, an individual who feels that he has been the victim of an offence entailing any harm or damage, is entitled to place the matter before the competent court. UN ٩٢- وفي دولة تقوم على سيادة القانون مثل السنغال، يحق ﻷي فرد يشعر أنه ضحية فعل جرمي سبب ضرراً ما له، اللجوء الى المحاكم المختصة.
    (b) supplies temporarily exported to Côte d'Ivoire to the forces of a State which is taking action, in accordance with international law, solely and directly to facilitate the evacuation of its nationals and those for whom it has consular responsibility in Côte d'Ivoire, as notified in advance to the Committee established by paragraph 14 of resolution 1572 (2004); UN (ب) الإمدادات التي تصدَّر مؤقتا إلى كوت ديفوار لتستخدمها قوات دولة تقوم بإجراءات، وفقا للقانون الدولي، لغرض وحيد ومباشر هو تيسير إجلاء رعاياها والرعايا المشمولين بمسؤوليتها القنصلية في كوت ديفوار، حسب إشعار مسبق يُقدَّم إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 14 من القرار 1572 (2004)؛
    At the same time, the Royal Government and the National Assembly are working very closely together to make Cambodia a State based on the rule of law. UN وفي نفس الوقت، تعمل الحكومة الملكية والجمعية الوطنية معا بشكل وثيق جدا من أجل جعل كمبوديا دولة تقوم على حكم القانون.
    The establishment of a State based on the rule of law with a transition from a single-party system to a pluralist democracy has taken place smoothly. UN فقد تم في سلاسة إنشاء دولة تقوم على سيادة القانون وتتحول من نظام الحزب الواحد إلى نظام الديمقراطية التعددية.
    As you are aware, Benin has been engaged in for more than seven years the process of democratization and building a State based on the rule of law. UN إن بنن، كما يعلم الجميع، تنخرط منذ أكثر من سبع سنوات في عملية إرساء الديمقراطية وبناء دولة تقوم على حكم القانون.
    She said that, after the revolution, the country had reverted to a State based on respect for the rights and freedoms of all human beings; restrictive legal provisions had been repealed and new laws adopted in accordance with the international obligations that Romania had assumed. UN وقالت ان البلد تحول بعد الثورة الى دولة تقوم على مبدأ احترام حقوق كل الناس وحرياتهم. فقد ألغيت اﻷحكام القانونية التقييدية واعتمدت قوانين جديدة وفقا للالتزامات الدولية التي تعهدت بها رومانيا.
    Setting up a State based on the rule of law also implies reconciliation between Haitians and Haitians: citizens of a country where every man and every woman is a human being, equal before the law. UN إن إقامة دولة تقوم على حكم القانون تتضمن أيضا الوفاق بين أبناء هايتي: مواطنو بلد حيث كل رجل وكل إمرأة مخلوقات بشرية متساوية أمام القانـون.
    On the internal level, my country has undertaken to embark on the path of democracy based on a complete and responsible multiparty system in order to establish a State based on law and on respect for the individual. UN وعلى الصعيد الداخلــي، اضطلعت بلادي بالسير على درب الديمقراطية التي تقــوم علــى نظام متعدد اﻷحزاب بصورة شاملة ومسؤولة من أجل إنشاء دولة تقوم على القانون واحترام الفرد.
    Consequently, Canada welcomes the strong commitment by the Prime Minister of Libya, Mr. El Keib, to establish a State based on human rights and the rule of law. UN وبالتالي، ترحب كندا بالالتزام القوي لرئيس وزراء ليبيا، السيد الكيب، بإقامة دولة تقوم على أساس حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Since regaining independence, Latvia has taken a firm and principled approach to building a State based on democracy, openness and the rule of law. UN ومنذ استعادة الاستقلال، اتبعت لاتفيا نهجا حازما ويستند إلى المبادئ، لبناء دولة تقوم على الديمقراطية، والصراحة وحكم القانون.
    For its part, Cameroon, a State based on the rule of law, reaffirms solemnly before the Assembly its commitment to comply with the Court's verdict and to promote its immediate implementation. UN وتعيد الكاميرون من جانبها، وهي دولة تقوم على أساس سيادة القانون، التأكيد بجدية أمام الجمعية على التزامها بالامتثال لقرار المحكمة وتشجيع تنفيذه الفوري.
    Here, we wish to pay tribute to the maturity of the people and leaders of Mozambique who have helped to establish a State based on the rule of law and political pluralism on the basis of free and democratic elections. UN ونود، في هذا الصدد، الاشادة بنضج شعب موزامبيق وزعمائه الذين ساعدوا على اقامة دولة تقوم على سيادة القانون والتعددية السياسية على أساس انتخابات حرة وديمقراطية.
    The policies were already showing results in the numbers of persons who had obtained Estonian citizenship and in the recent comments by the Vice-President of the United States, to the effect that Estonia was becoming a State based on tolerance and modern civic values. UN وقد أثمرت هذه السياسات نتائج بالفعل مثلما يتضح من عدد اﻷشخاص الذين حصلوا على الجنسية الاستونية والتعليقات التي أدلى بها نائب رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية مؤخرا ومفادها أن استونيا في طريقها ﻷن تصبح دولة تقوم على التسامح والقيم المدنية الحديثة.
    Signifying the country's commitment to establish a State based on the rule of law, Liberia has taken the following steps towards legal reform and protecting and promoting access to justice. UN وفي دلالة على التزام البلد بترسيخ دعائم دولة تقوم على سيادة القانون، اتخذت ليبيريا الخطوات التالية من أجل الإصلاح القانوني وحماية وتعزيز الوصول إلى العدالة.
    Today in Stockholm, President De Klerk and Mr. Nelson Mandela will together be awarded the Nobel Peace Prize for their important personal contributions to the transformation of South Africa into a State based on the principle of non-discrimination and on respect for human rights and human dignity. UN واليوم، في استكهولم، يحصل الرئيس دي كليرك والسيد نيلسون مانديلا معـــا على جائزة نوبل للسلام على اسهامهما الشخصـي الهام في تحويل جنوب افريقيا إلى دولة تقوم على مبدأ عدم التمييز وعلى حقوق اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية.
    The ruling also considers as delicate the right to a sufficient and adequate remuneration, which cannot but be considered a pillar of every economico-juridical construction in a State that, like the Italian Republic, is based on work. UN ويعتبر الحكم أيضا أن الحق في مكافأة كافية ومناسبة حق هام وركن من أركان البناء الاقتصادي والقانوني في دولة تقوم على العمل كالجمهورية اﻹيطالية.
    The Committee reminds the State party that the objective of building a nation based on the principle of equality for all should be achieved by taking into account the protection of the ethnic and cultural diversity of all ethnic groups and observing the rights recognized and protected by the Convention. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن بلوغ الهدف الرامي إلى بناء دولة تقوم على مبادئ المساواة للجميع ينبغي أن يتحقق بالتوازي مع أخذ حماية التنوع العرقي والثقافي لجميع الفئات العرقية في الاعتبار، ومع احترام الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية وتحميها.
    31. In Senegal, as in any State governed by the rule of law, an individual who feels that he has been the victim of an offence entailing any harm or damage is entitled to place the matter before the competent court. UN ١٣- وفي دولة تقوم على سيادة القانون مثل السنغال، يحق ﻷي فرد يشعر أنه ضحية فعل إجرامي سبب ضرراً ما له، اللجوء الى المحاكم المختصة.
    (b) supplies temporarily exported to Côte d'Ivoire to the forces of a State which is taking action, in accordance with international law, solely and directly to facilitate the evacuation of its nationals and those for whom it has consular responsibility in Côte d'Ivoire, as notified in advance to the Committee established by paragraph 14 of resolution 1572 (2004); UN (ب) الإمدادات التي تصدَّر مؤقتا إلى كوت ديفوار لتستخدمها قوات دولة تقوم بإجراءات، وفقا للقانون الدولي، لغرض وحيد ومباشر هو تيسير إجلاء رعاياها والرعايا المشمولين بمسؤوليتها القنصلية في كوت ديفوار، حسب إشعار مسبق يُقدَّم إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 14 من القرار 1572 (2004)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد