Cuba supports the negotiation of a legally binding international treaty, similar to the conventions prohibiting chemical and biological weapons, in order to achieve a world free of nuclear weapons within a specified time frame. | UN | وتؤيد كوبا التفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانونا على غرار الاتفاقيات التي تحظر الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية، من أجل التوصل، في وقت معين، إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
The IAEA has spared no effort to develop internationally recognized safety standards and guidelines and legally binding international conventions with regard to nuclear safety and radiation protection. | UN | إذ لم تدخر الوكالة جهدا لتطوير معايير ومبادئ توجيهية للأمان معترف بها دوليا واتفاقات دولية ملزمة قانونا فيما يتعلق بالأمان النووي والحماية من الإشعاع. |
As a result, the pursuit of general and complete disarmament through legally binding international instruments is of the greatest importance to my country. | UN | وبناء على ذلك فإن متابعة نزع السلاح العام والكامل من خلال صكوك دولية ملزمة قانونا أمر بالغ الأهمية بالنسبة لبلدي. |
SUBSTANTIVE ELEMENTS IN THREE international legally binding INSTRUMENTS | UN | العناصر الموضوعية ضمن ثلاثة صكوك دولية ملزمة قانونا |
In order to ensure that that goal is pursued and achieved, international legally binding instruments preventing the proliferation of weapons to terrorists should also be developed. | UN | وبغية ضمان متابعة ذلك الهدف وتحقيقه، ينبغي أيضا وضع صكوك دولية ملزمة قانونا تمنع انتشار الأسلحة إلى الإرهابيين. |
This represents a major step in the endeavour to cover the safety of all sectors of the nuclear fuel cycle by legally binding international instruments. | UN | فهي تمثل خطوة رئيسية في المسعى الرامي إلى تغطية سلامة جميع قطاعات دورة الوقود النووي بصكوك دولية ملزمة قانونا. |
There was a need to start the process of elaborating legally binding international security guarantees for States that had renounced nuclear weapons. | UN | وثمة ضرورة للبدء بعملية وضع ضمانات أمنية دولية ملزمة قانونا للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية. |
And because the illicit trade is international in nature, we need legally binding international instruments to address it. | UN | ولأن الاتجار غير المشروع دولي في طابعه، يلزمنا صكوك دولية ملزمة قانونا للتصدي له. |
The development and adoption of legally binding international agreements has proven to be a powerful mechanism for enhancing safety worldwide. | UN | إن تطوير واعتماد اتفاقات دولية ملزمة قانونا ثبت أنه آلية قوية في تعزيز السلامة على مستوى العالم. |
To ensure implementation, such a measure should eventually be included in legally binding international conventions. | UN | ولضمان تنفيذ هذه التدابير، ينبغي إدراجها في نهاية المطاف ضمن اتفاقيات دولية ملزمة قانونا. |
However, it favoured the establishment of a legally binding international document to hold transnational corporations accountable for the adverse impact of projects on human rights. | UN | بيد أنها تفضل إعداد وثيقة دولية ملزمة قانونا لمساءلة الشركات عبر الوطنية عن التأثير السلبي لمشاريعها على حقوق الإنسان. |
In this respect, the Conference on Disarmament should immediately commence relevant negotiations so as to conclude legally binding international instruments. | UN | وينبغي في هذا الصدد لمؤتمر نزع السلاح البدء فورا في إجراء مفاوضات بهذا الشأن بغية عقد صكوك دولية ملزمة قانونا. |
However, we believe that we should not sit on our laurels and that we should formalize these guarantees in a legally binding international convention. | UN | ومع ذلك نعتقد أنه ينبغي ألا نكتفي بأمجادنا، بل ينبغي أن نضفي الصفة الرسمية على هذه الضمانات في اتفاقية دولية ملزمة قانونا. |
After the fall of the Berlin wall, the States were searching for a proper solution to these questions within their domestic legislation, as there were no legally binding international instruments providing for concrete standards. | UN | فعقب سقوط جدار برلين، كانت الدول تبحث عن حل مناسب لهذه المسائل ضمن تشريعاتها الداخلية، إذ لم تكن هناك صكوك دولية ملزمة قانونا تنص على معايير ملموسة. |
It would also positively influence the international climate and the willingness to discuss legally binding international rules regarding outer space activities and security at a later stage. | UN | وسيؤثر بشكل إيجابي على المناخ الدولي والاستعداد لمناقشة قواعد دولية ملزمة قانونا بشأن أنشطة الفضاء الخارجي الأخرى والأمن في المرحلة المقبلة. |
international legally binding instruments on these issues should be concluded as early as possible. | UN | وينبغي إبرام صكوك دولية ملزمة قانونا بشأن هذه المسائل في أسرع وقت ممكن. |
international legally binding instruments on this issue should be concluded as soon as possible. | UN | فينبغي أن يتم في أقرب وقت ممكن إبرام صكوك دولية ملزمة قانونا بشأن هذا المسألة. |
It is important that rules relating to this fundamental norm of the law of armed conflict are codified in international legally binding instruments. | UN | ومن المهم أن تدون القواعد المتصلة بهذه القاعدة اﻷساسية من قانون الصــراع المسلح على هيئة صكوك دولية ملزمة قانونا. |
8. Work should continue to evaluate and address problems with implementation of the voluntary PIC procedure and to develop effective international legally binding instruments concerning the PIC procedure. | UN | ٨ - ينبغي استمرار العمل لتقييم وتناول المشاكل في تنفيذ اﻹجراء الطوعي المتعلق بالموافقة المستنيرة المسبقة، ولتطوير صكوك دولية ملزمة قانونا فيما يتعلق بهذه اﻹجراءات. |
19. The European Union proposes that time lines be introduced for the elaboration of international legally binding instruments. | UN | 19 - ويقترح الاتحاد الأوروبي تحديد توقيتات زمنية لوضع صكوك دولية ملزمة قانونا. |
To promote an efficient, integrated, safe and sustainable transport system in the ECE region, through the development, promotion and implementation of international legally binding instruments. | UN | تعزيز نظام مستدام للنقل يكون فعالا ومتكاملا ومأمونا في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا من خلال وضع وتنفيذ صكوك دولية ملزمة قانونا. |