ويكيبيديا

    "دون أدنى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • without any
        
    • without the slightest
        
    • without the least
        
    • with no obvious
        
    • without a trace
        
    • without even
        
    • with absolutely no
        
    We've already taken it down a notch without any harm. Open Subtitles و قد خفضناه درجة واحدة بالفعل دون أدنى ضرر
    It's all about trust belief and faith without any doubt. Open Subtitles الأمر كلّهُ حول الثقة، الإعتقاد، والإيمان دون أدنى شكّ.
    It is, without any doubt, one of its most appealing elements. UN وهو من دون أدنى شك يشكل واحدا من عناصرها الأكثر جاذبية.
    Become an irritation, and you'll be replaced and buried without the slightest hesitation or care. Open Subtitles تصبح تهيج، و وسوف يتم استبدال ودفن دون أدنى تردد أو الرعاية.
    Usually when I say it's urgent you rip in here without the least regard for my privacy. Open Subtitles حتى تكون هنا دون أدنى إعتبار لخصوصيتي
    Ethiopia's current statement indicates, without any shred of doubt, that it is about to unleash its war of aggression. UN وتشير تصريحات إثيوبيا الحالية، دون أدنى شك، إلى أنها توشك على شن حربها العدوانية.
    This was, without any doubt, one of the highlights of my diplomatic career. UN إن ذلك يمثل دون أدنى شك احدى أشرق مراحل حياتي الدبلوماسية.
    The rule of good faith is, without any doubt whatever, applicable to all categories of unilateral acts. UN وقاعدة حسن النية هي دون أدنى شك صالحة للتطبيق على جميع فئات الأفعال الانفرادية.
    This practice continues to deprive our people of their food resources, while the illegal operators continue to reap and enjoy the rewards from this activity without any accountability. UN وما برحت هذه الممارسة تحرم شعبنا من موارده الغذائية، بينما يواصل ممارسوها في مخالفة للقانون حصد المكاسب من هذا النشاط والتمتع بها دون أدنى مساءلة.
    Their ongoing support has helped and, without any doubt, will ensure the increasing effectiveness of our actions. UN وإن ديمومة هذا الدعم مع تسهيلات أكبر على المستوى الإجرائي ستضمن دون أدنى شك، فعالية أكبر لعملنا.
    The mandates of the judges must be legitimate without any doubt whatsoever. UN ولا بد أن تكون ولايات القضاة شرعية دون أدنى شك.
    Individuals must understand clearly which conduct is lawful and which is not, without any possible room for doubt. UN فمن الواجب أن يعلم اﻷفراد بوضوح السلوك الذي يعتبر مشروعا والسلوك الذي لا يعتبر كذلك، دون أدنى احتمال للشك.
    We urge other Governments to do the same without any doubt or delay, so as to ensure its earliest possible entry into force. UN ونحن نحث الدول اﻷخرى على أن تفعل نفس الشيء دون أدنى تردد أو إبطاء، وذلك من أجل ضمان دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    :: Policy coherence in both developing and developed nations is essential to ensuring that all public policies are consistently drafted and applied without any risk of counteracting their mutual impact. UN :: يلزم توخي الاتساق في السياسات العامة للبلدان النامية والمتقدمة على السواء لكفالة صياغة جميع السياسات العامة وتطبيقها على نحو متسق دون أدنى مخاطرة بإبطال تأثيرها المتبادل.
    Although Morocco had not discussed with the mission the issues to be considered at the talks, it had indicated that it would prefer the talks to focus on local issues, without any reference to obstacles to the peace process. UN فالمغرب لم تناقش مع البعثة موضوع المحادثات وإن لم تخف تفضيلها ﻷن تتمحور هذه المحادثات حول المسائل المحلية دون أدنى اشارة الى العقبات التي تعرقل عملية السلم.
    The Convention on the Law of the Sea is therefore without any doubt an important contribution to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world. UN ومن هنا تكون اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، دون أدنى شك، إسهاما هاما في صون السلم وتحقيق العدالة والتقدم لشعوب العالم جمعاء.
    we have developed a new method, improves the effectiveness of the medication at a time and one of the side effects reduced, without the slightest doubt. Open Subtitles قمنا بتطوير طريقة جديدة, يحسن من فعالية الدواء في وقت واحد من الآثار الجانبية خفضت, دون أدنى شك.
    I think we can all take pride that everything went off without the slightest hitch. Open Subtitles أعتقد أننا يمكن أن نفخر جميعا أن كل شيء انفجر دون أدنى عقبة.
    In recent years, the United Nations mechanism had been used to impose comprehensive economic sanctions on several countries, and particularly on Iraq, without the least regard for the catastrophic effects of such sanctions on the basic rights of the peoples of those countries, particularly the right to food, medical services, education and work. UN وفي السنوات اﻷخيرة، كان هناك استغلال ﻵلية اﻷمم المتحدة من أجل فرض عقوبات اقتصادية عالمية على بعض البلدان، وعلى العراق بصفة خاصة، دون أدنى مراعاة لﻵثار الفاجعة التي تسببها هذه العقوبات على صعيد الحقوق اﻷساسية لسكان هذه البلدان، وخاصة الحق في الغذاء والخدمات الطبية والتعليم والعمل.
    The assault on Bihac town is being conducted with no obvious concern for the safety of civilians. UN ويجري الهجوم على بيهاتش دون أدنى اهتمام بسلامة المدنيين.
    without a trace of respect for the democratic rights of the Cypriot people, without a trace of respect for the independence and sovereignty of the Republic of Cyprus, the Greek junta has extended its dictatorship to Cyprus ... UN إذ بسط مجلس الحكم العسكري اليوناني حكمه الديكتاتوري عليها دون أدنى احترام للحقوق الديمقراطية للشعب القبرصي ولاستقلال جمهورية قبرص وسيادتها...
    without even an explanation, they decided that this head... had to fall! Open Subtitles وقرروا دون أدنى تفسير أن هذه الرأس يجب أن تسقط
    I can 100%, absolutely, positively, with absolutely no reservations, assure you, positively... this is only the beginning. Open Subtitles يمكنني أن أؤكد لكم مئة بالمئة وبكل تأكيد تماماً من دون أدنى شك ما هذه إلا البداية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد