Comoros also responded in the negative, but without providing any further details. | UN | كما أجابت جزر القمر بالنفي، دون أن تقدم مزيدا من التفاصيل. |
Several States expressed their support for the Standardized Instrument without providing data. | UN | وأعربت عدة دول عن تأيـيدها للعمل بالأداة الموحدة دون أن تقدم بيانات. |
The court turned down the request without providing a legal statement of reasons or explicitly ordering an incamera hearing. | UN | وقد رفض هذا الطلب دون أن تقدم المحكمة تبريرات قانونية ودون إعلان سرية المحاكمة. |
The Court also refused to allow the author to call two other defence witnesses, without giving reasons. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً الإذن لصاحب البلاغ باستدعاء شاهدي نفي آخرين دون أن تقدم أسباب رفضها. |
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. | Open Subtitles | أوسكار، أنا رجل، وعلى هذا النحو لا أستطيع تسمح ضيفا على مغادرة دون أن تقدم لهم وجبة مناسبة. |
Several reports from Northern Darfur indicate that the movement holds individuals in undefined and prolonged detention without presenting the detainees to a judicial authority. | UN | وتذكر عدة تقارير من شمال دارفور أن الحركة تحتجز الأشخاص في المعتقلات لمدة طويلة وغير محددة دون أن تقدم المعتقلين إلى سلطة قضائية. |
Absence of any legal grounds for the conviction: the author considers that the domestic courts found him guilty of indecent exposure without providing any evidence thereof; | UN | عدم شرعية الإدانة: يرى صاحب البلاغ أن المحاكم الوطنية قد أصدرت أحكاماً بإدانته بالكشف عن عورته دون أن تقدم الدليل على هذه الوقائع. |
It also notes that the author indicates that she last sought to see her child some two to three years before her departure from China, without providing sufficient explanation about her failure to seek to see her child or obtain custody of him for such a significant period. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ تشير إلى أن آخر مرة سعت فيها إلى رؤية ابنها كانت قبل سنتين أو ثلاث من مغادرتها الصين، دون أن تقدم تفسيراً كافياً لإخفاقها في رؤية طفلها أو ضمّه إلى حضانتها على مدى هذه الفترة الزمنية الممتدة. |
It also noted that the State party limited itself to denying the causal link established by the author between the conditions of detention of her husband and his death, without providing further explanation. | UN | كما لاحظت أن الدولة الطرف اكتفت بإنكار العلاقة السببية التي أقامتها صاحبة البلاغ بين أوضاع احتجاز زوجها وبين وفاته، دون أن تقدم الدولة الطرف أي تفسير آخر. |
The Committee notes that the State party limits itself to denying the causal link established by the author between the conditions of detention of her husband and his death, without providing further explanation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تقتصر على إنكار العلاقة السببية التي تقيمها صاحبة البلاغ بين أوضاع احتجاز زوجها وبين وفاته، دون أن تقدم الدولة الطرف أي تفسير آخر. |
6.4 The Committee notes that the State party asked the Committee to declare the communication inadmissible without providing grounds for its request. | UN | 6-4 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد طلبت من اللجنة إعلان أن البلاغ غير مقبول دون أن تقدم أسباباً تبرر طلبها. |
According to the Government, Ms. Afiuni mentions " sectors of the Latin American judiciary which point to an alleged " Afiuni effect " and refer to fear or even terror among judges without providing more details " . | UN | وترى الحكومة أن السيدة أفيوني تحدثت عن `تأثير القاضية أفيوني` في قطاع السلطة القضائية في أمريكا اللاتينية وأشارت إلى الخوف أو الرعب في أوساط القضاة دون أن تقدم المزيد من التفاصيل. |
It considers that the State party has limited itself to invoking the availability of the remedy in question and its potential effectiveness, without providing further explanation. | UN | فهي ترى أن الدولة الطرف اقتصرت على الاحتجاج بتوفر سبيل الانتصاف المذكور وفعاليته المحتملة دون أن تقدم مزيداً من التوضيح. |
6.4 The Committee notes that the State party asked the Committee to declare the communication inadmissible without providing grounds for its request. | UN | 6-4 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد طلبت من اللجنة إعلان أن البلاغ غير مقبول دون أن تقدم أسباباً تبرر طلبها. |
The author claims, without giving further details, that her husband's death penalty sentence was handed down in violation of article 6 of the Covenant. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ، دون أن تقدم مزيداً من التفاصيل، أن صدور حكم الإعدام على زوجها انتهاكٌ للمادة 6 من العهد. |
Other States provide a broad definition of disaster without giving more specific examples. | UN | وتورد دول أخرى تعريفا واسعا للكارثة دون أن تقدم أمثلة محددة. |
Another representative suggested that the expression " may have regard to " [the penalties provided for by national law] was extremely vague: on the one hand, it allowed the Court not to take such laws into account; on the other hand, it allowed the Court to choose from among several national legislations without offering any criteria for making the choice. | UN | وألمح ممثل آخر إلى أن تعبير " يجوز للمحكمة أن تضع في اعتبارها " ]العقوبات المنصوص عليها في القانون الوطني[ تعبير بالغ الغموض: فهو يجيز للمحكمة ألا تضع هذه القوانين في اعتبارها من ناحية، ويجيز للمحكمة، من ناحية أخرى، أن تختار من بين عدة تشريعات وطنية دون أن تقدم أي معايير لممارسة هذا الاختيار. |
In October 1995, Iraq handed over to the Commission 18 gyro-instruments for proscribed missiles, without offering a satisfactory explanation for their continuous holding up to that time. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، سلمت العراق اللجنة ١٨ من اﻷجهزة الدوارة الخاصة بالقذائف المحظورة، دون أن تقدم تفسيرا مقبولا لاستمرار احتفاظه بها حتى ذلك الوقت. |
7.2 The Committee notes that despite the repeated requests made by the Committee, the State party has provided observations only on the admissibility of the author's allegations, without presenting the required clarification regarding the merits of the case. | UN | 7-2 وتشير اللجنة إلى أن الدولة اكتفت بالرغم من الطلبات التي قدمتها لها مراراً وتكراراً، بتقديم تعليقات بشأن المقبولية دون أن تقدم الإيضاحات المطلوبة بخصوص الأسس الموضوعية لادعاءات صاحب البلاغ. |
In addition, payments for salary adjustments were processed without submission of appropriate supporting documentation by the company. | UN | إضافة إلى ذلك، جُهزت المدفوعات الخاصة بتسويات المرتبات دون أن تقدم الشركة الوثائق الداعمة المناسبة. |
The Committee further notes the State party's submission that the court had rejected the above motion, but did not submit documentary evidence in support of its contention. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك دفع الدولة الطرف بأن المحكمة رفضت الطلب السابق دون أن تقدم دليلاً موثقاً على قولها هذا. |
10. On 28 March 2007 the complainant pointed out that the State party was merely repeating the comments it has already made on admissibility and had put forward no observations on the merits. | UN | 10- في 28 آذار/مارس 2007، رأى صاحب الشكوى أن الدولة الطرف اكتفت بمجرد تكرار الملاحظات التي سبق أن أبدتها بشأن مقبولية البلاغ دون أن تقدم أية ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية. |
The Committee also noted that the State party, in its observations, indicated that an investigation was under way, but that it provided no new information or evidence that would allow the Committee to judge the potential effectiveness of that investigation, which had been launched on 27 June 2006, almost two years after the alleged incidents had taken place. | UN | وتناولت اللجنة ملاحظات الدولة الطرف التي أشارت إلى وجود تحقيق جار، دون أن تقدم أية معلومات أو عناصر أخرى تتيح لها البت في مدى احتمال فعالية هذا التحقيق الذي فتح في 27 حزيران/يونيه 2006، أي حوالي سنتين بعد الوقائع التي تدعيها صاحبة الشكوى. |
It had confined itself to summarizing the major general principles ensuring the legal protection of deputies, without being able to provide valid justification for the lack of an effective remedy in domestic law against the decision to produce, publish and disseminate the 2006 parliamentary report or to explain how these actions did not infringe the presumption of innocence. | UN | فقد اكتفت بتلخيص المبادئ العامة الرئيسية التي تكفل الحماية القانونية للنواب، دون أن تقدم تبريراً سليماً لمسألة عدم وجود سبيل انتصاف فعال في القانون المحلي لمعارضة قرار إعداد التقرير البرلماني لعام 2006 ونشره وتعميمه ودون توضيح كيف أن هذه الإجراءات لا تخل بمبدأ افتراض البراءة. |
It further stated that the maintenance period was completed in April 1988 without any claims being made against Granit. | UN | كما ذكرت الشركة أن فترة الصيانة اكتملت في نيسان/أبريل 1988 دون أن تقدم أي مطالبات ضد الشركة. |